New American Standard Bible (©1995) "I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí. ................................................................................ Johannes 8:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir. ................................................................................ Jean 8:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 是 为 自 己 作 见 证 , 还 有 差 我 来 的 父 也 是 为 我 作 见 证 。 ................................................................................ King James Bible I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. American King James Version I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me. American Standard Version I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. Bible in Basic English I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me. Douay-Rheims Bible I am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me. Darby Bible Translation I am one who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me. English Revised Version I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I testify on my own behalf, and so does the Father who sent me." Tyndale New Testament I am one that bear witness of myself, and my father that sent me beareth witness of me. Weymouth New Testament I am one giving testimony about myself, and the Father who sent me gives testimony about me." Webster's Bible Translation I am one that testifieth concerning myself; and the Father that sent me, testifieth concerning me. World English Bible I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me." Young's Literal Translation I am one who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.' ................................................................................ 約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 是 為 自 己 作 見 證 , 還 有 差 我 來 的 父 也 是 為 我 作 見 證 。 ................................................................................ Jean 8:18 French: Darby ................................................................................ Moi, je rends témoignage de moi-même; et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi. ................................................................................ Jean 8:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi. ................................................................................ Jean 8:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est moi qui rends témoignage de moi-même; le Père qui m'a envoyé, rend aussi témoignage de moi. ................................................................................ Johannes 8:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeuget auch von mir. ................................................................................ Johannes 8:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir. | Gjoni 8:18 Albanian ................................................................................ Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ե՛ս եմ՝ որ կը վկայեմ իմ մասիս, ու Հա՛յրն ալ՝ որ ղրկեց զիս՝ կը վկայէ իմ մասիս»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ni naiz neurorçaz testificatzen dudana, eta testificatzen du niçaz ni igorri nauen Aitac. ................................................................................ Йоан 8:18 Bulgarian ................................................................................ Аз съм, Който свидетелствувам за Себе Си; и Отец, Който Ме е пратил, свидетелствува за Мене. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:18 Croatian Bible ................................................................................ Ja svjedočim za sebe, a svjedoči za mene i onaj koji me posla, Otac. ................................................................................ Jan 8:18 Czech BKR ................................................................................ Jáť svědectví vydávám sám o sobě, a svědectví vydává o mně ten, kterýž mne poslal, Otec. ................................................................................ Johannes 8:18 Danish ................................................................................ Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig." ................................................................................ Johannes 8:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij. ................................................................................ János 8:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:18 Esperanto ................................................................................ Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen se, joka itsestäni todistan, ja Isä, joka minun lähetti, todistaa myös minusta. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr ................................................................................ Jan 8:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen sèvi temwen pou tèt pa m'; Papa a ki voye m' lan sèvi m' temwen tou.ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا هو الشاهد لنفسي ويشهد لي الآب الذي ارسلني. ................................................................................ John 8:18 Hebrew Bible ................................................................................ אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃ ................................................................................ John 8:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܤܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܤܗܕ ܥܠܝ ܀ | Giovanni 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me. ................................................................................ YOHANES 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku inilah yang menyaksi akan diri-Ku sendiri, dan lagi Bapa, yang menyuruhkan Aku, Ia pun menyaksi akan Daku." ................................................................................ John 8:18 Kabyle: NT ................................................................................ Atan nekk cehdeɣ-ed ɣef yiman-iw, Baba i yi-d-iceggɛen d inigi fell-i. ................................................................................ 요한복음 8:18 Korean ................................................................................ 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:18 Latvian New Testament ................................................................................ Es esmu, kas liecību dod pats par sevi, un par mani liecina Tēvs, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:18 Lithuanian ................................................................................ Aš liudiju pats apie save, ir apie mane liudija mane siuntęs Tėvas”. ................................................................................ John 8:18 Maori ................................................................................ Ko ahau tenei hei kaiwhakaatu moku ano, hei kaiwhakaatu ano moku te Matua, nana nei ahau i tono mai. ................................................................................ Johannes 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg er den som vidner om mig, og Faderen, som har utsendt mig, vidner om mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec. ................................................................................ João 8:18 Portugese Bible ................................................................................ Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim. ................................................................................ Ioan 8:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ deci despre Mine însumi, mărturisesc Eu, şi despre Mine mărturiseşte şi Tatăl, care M'a trimes.`` ................................................................................ От Иоанна 8:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. ................................................................................ От Иоанна 8:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. ................................................................................ От Иоанна 8:18 Russian koi8r ................................................................................ Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. ................................................................................ John 8:18 Shuar New Testament ................................................................................ Wßtsek Wisha winia Aparsha mai mΘtek taji. Winia Aparsha akuptukuiti" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo soy el que doy testimonio de Mí mismo, y el Padre que Me envió da testimonio de Mí." ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre. ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ YO SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre. ................................................................................ Juan 8:18 Spanish: Modern ................................................................................ Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí. ................................................................................ Johannes 8:18 Swedish (1917) ................................................................................ Här är nu jag som vittnar om mig; om mig vittnar också Fadern, som har sänt mig. ................................................................................ Yohana 8:18 Swahili NT ................................................................................ Mimi najishuhudia mwenyewe, naye Baba aliyenituma, ananishuhudia pia." ................................................................................ Juan 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin. ................................................................................ Yuhanna 8:18 Turkish ................................................................................ Kendim için tanıklık eden bir ben varım, bir de beni gönderen Baba benim için tanıklık ediyor.›› ................................................................................ Йоан 8:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Я сьвідкую про себе, й сьвідкує про мене пославший мене Отець. ................................................................................ John 8:18 Uma New Testament ................................................................................ Ria-mi rodua sabi' -ku: Aku' moto-mi hadua, pai' karodua-na Tuama-ku to mposuro-a." ................................................................................ Giaêng 8:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta. ................................................................................ Giovanni 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io son quel che testimonio di me stesso; e il Padre ancora, che mi ha mandato, testimonia di me. ................................................................................ YOHANES 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang memberi kesaksian tentang diri-Ku ada dua--Aku dan Bapa yang mengutus Aku. ................................................................................ YOHANES 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akulah yang bersaksi tentang diri-Ku sendiri, dan juga Bapa, yang mengutus Aku, bersaksi tentang Aku."Bear .......... Beareth .......... Bears .......... Gives .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness Bear .......... Beareth .......... Bears .......... Gives .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness Alphabetical: about .......... am .......... and .......... Father .......... for .......... He .......... I .......... is .......... me .......... my .......... myself .......... one .......... other .......... sent .......... testifies .......... the .......... who .......... witness NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |