John 7:43
New American Standard Bible (©1995)
So a division occurred in the crowd because of Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dissensio itaque facta est in turba propter eum
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que se suscitó una división entre la multitud por causa de El.
................................................................................
Johannes 7:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
................................................................................
Jean 7:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
................................................................................
約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。
................................................................................
King James Bible
So there was a division among the people because of him.

American King James Version
So there was a division among the people because of him.

American Standard Version
So there arose a division in the multitude because of him.

Bible in Basic English
So there was a division among the people because of him.

Douay-Rheims Bible
So there arose a dissension among the people because of him.

Darby Bible Translation
There was a division therefore in the crowd on account of him.

English Revised Version
So there arose a division in the multitude because of him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the people were divided because of Jesus.

Tyndale New Testament
So was there dissension among the people for his sake.

Weymouth New Testament
So there was a violent dissension among the people on His account.

Webster's Bible Translation
So there was a division among the people because of him.

World English Bible
So there arose a division in the multitude because of him.

Young's Literal Translation
A division, therefore, arose among the multitude because of him.
................................................................................
約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。
................................................................................
Jean 7:43 French: Darby
................................................................................
Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.
................................................................................
Jean 7:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.
................................................................................
Jean 7:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le peuple était donc partagé à son sujet.
................................................................................
Johannes 7:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm.
................................................................................
Johannes 7:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.

Gjoni 7:43 Albanian
................................................................................
Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի պառակտում եղաւ բազմութեան մէջ՝ անոր պատճառով:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic.
................................................................................
Йоан 7:43 Bulgarian
................................................................................
И така възникна раздор между народа за Него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:43 Croatian Bible
................................................................................
Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.
................................................................................
Jan 7:43 Czech BKR
................................................................................
A tak různice v zástupu stala se pro něj.
................................................................................
Johannes 7:43 Danish
................................................................................
Således blev der Splid iblandt Mængden om ham.
................................................................................
Johannes 7:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er werd dan tweedracht onder de schare, om Zijnentwil.
................................................................................
János 7:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:43 Esperanto
................................................................................
Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι' αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
schisma oun egeneto en tō ochlō di auton
schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
schisma oun en tō ochlō egeneto di auton
schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
schisma oun en tō ochlō egeneto di auton
schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
schisma oun en tō ochlō egeneto di auton
schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
schisma oun egeneto en tō ochlō di auton
schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
schisma oun egeneto en tō ochlō di auton
schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

................................................................................
Jan 7:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te vin gen divizyon nan mitan foul moun yo poutèt Jezi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
................................................................................
John 7:43 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
................................................................................
John 7:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܬ ܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܒܟܢܫܐ ܡܛܠܬܗ ܀
Giovanni 7:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui;
................................................................................
YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu timbullah suatu perselisihan di antara orang banyak itu oleh karena Yesus.
................................................................................
John 7:43 Kabyle: NT
................................................................................
S wakka i gebda yețțimɣuṛ lxilaf ger lɣaci ɣef Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 7:43 Korean
................................................................................
예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니
................................................................................
Sv. Jānis 7:43 Latvian New Testament
................................................................................
Tā ļaudīs izcēlās šķelšanās Viņa dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:43 Lithuanian
................................................................................
Taigi minioje dėl Jo kilo nesutarimas.
................................................................................
John 7:43 Maori
................................................................................
Na ka waiho ia hei take wehewehenga ma te mano.
................................................................................
Johannes 7:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det blev da splid iblandt folket for hans skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem.
................................................................................
João 7:43 Portugese Bible
................................................................................
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.   
................................................................................
Ioan 7:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.
................................................................................
От Иоанна 7:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак произошла о Нем распря в народе.
................................................................................
От Иоанна 7:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак произошла о Нем распря в народе.
................................................................................
От Иоанна 7:43 Russian koi8r
................................................................................
Итак произошла о Нем распря в народе.
................................................................................
John 7:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai shuar Niishßa Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que surgió una división entre la multitud por causa de El.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que había disensión entre el pueblo por él.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: Modern
................................................................................
Así que había disensión entre la gente por causa de él.
................................................................................
Johannes 7:43 Swedish (1917)
................................................................................
Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket,
................................................................................
Yohana 7:43 Swahili NT
................................................................................
Basi, kukatokea mafarakano juu yake katika ule umati wa watu.
................................................................................
Juan 7:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 7:43 Turkish
................................................................................
Böylece İsadan dolayı halk arasında ayrılık doğdu.
................................................................................
Йоан 7:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї повстало роздїленнє в народі через Него.
................................................................................
John 7:43 Uma New Testament
................................................................................
Alaa-na momehono' lau-ramo ntodea: hantongo' -ra mepangala' hi Yesus, hantongo' uma.
................................................................................
Giaêng 7:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài.
................................................................................
Giovanni 7:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vi fu adunque dissensione fra la moltitudine a motivo di lui.
................................................................................
YOHANES 7:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya orang-orang mulai bertengkar mengenai Yesus.
................................................................................
YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia.

Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent

Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent

Alphabetical: a .......... because .......... crowd .......... divided .......... division .......... Him .......... in .......... Jesus .......... occurred .......... of .......... people .......... So .......... the .......... Thus .......... were

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43

Scripturetext.com Multilingual Bible