John 7:40
New American Standard Bible (©1995)
Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
................................................................................
Juan 7:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: Verdaderamente este es el Profeta.
................................................................................
Johannes 7:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.
................................................................................
Jean 7:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.
................................................................................
約 翰 福 音 7:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 听 见 这 话 , 有 的 说 : 这 真 是 那 先 知 。
................................................................................
King James Bible
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

American King James Version
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

American Standard Version
Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.

Bible in Basic English
When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet.

Douay-Rheims Bible
Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed.

Darby Bible Translation
Some out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.

English Revised Version
Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After some of the crowd heard Jesus say these words, they said, "This man is certainly the prophet."

Tyndale New Testament
Many of the people, when they heard this saying said: This is, no doubt, a prophet.

Weymouth New Testament
After listening to these discourses, some of the crowd began to say, "This is beyond doubt the Prophet."

Webster's Bible Translation
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, In truth this is the Prophet.

World English Bible
Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, "This is truly the prophet."

Young's Literal Translation
Many, therefore out of the multitude, having heard the word, said, 'This is truly the Prophet;'
................................................................................
約 翰 福 音 7:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 聽 見 這 話 , 有 的 說 : 這 真 是 那 先 知 。
................................................................................
Jean 7:40 French: Darby
................................................................................
Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète.
................................................................................
Jean 7:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Plusieurs donc de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète.
................................................................................
Jean 7:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Plusieurs de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète.
................................................................................
Johannes 7:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Viele nun vom Volk, die diese Rede höreten, sprachen: Dieser ist ein rechter Prophet.
................................................................................
Johannes 7:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Etliche nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.

Gjoni 7:40 Albanian
................................................................................
Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ''Ky është me të vërtetë Profeti!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բազմութենէն շատեր՝ երբ լսեցին այս խօսքը՝ կ՚ըսէին. «Ճշմա՛րտապէս ա՛յս է մարգարէն»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Anhitzec bada gendetzecoetaric propos haur ençun çutenean, erraiten çuten, Haur da eguiazqui Propheta hura.
................................................................................
Йоан 7:40 Bulgarian
................................................................................
За туй, [някои] от народа, които чуха тия думи казваха: Наистина Тоя е пророкът.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:40 Croatian Bible
................................................................................
Kad su neki iz naroda čuli te riječi, govorahu: Ovo je uistinu Prorok.
................................................................................
Jan 7:40 Czech BKR
................................................................................
Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok.
................................................................................
Johannes 7:40 Danish
................................................................................
Nogle af Mængden, som hørte disse Ord, sagde nu: "Dette er sandelig Profeten."
................................................................................
Johannes 7:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Velen dan uit de schare, deze rede horende, zeiden: Deze is waarlijk de Profeet.
................................................................................
János 7:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:40 Esperanto
................................................................................
Iuj do el la homamaso, auxdinte tiujn vortojn, diris:Vere cxi tiu estas la Profeto.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Monta siis kansasta, jotka tämän puheen kuulivat, sanoivat: tämä on totisesti propheta.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat: "Tämä on totisesti se profeetta".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον· Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πολλοὶ οὖν Ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον, ἔλεγον Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τοὐτων ἔλεγον· οὗτος ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκ του οχλου ουν ακουσαντες των λογων τουτων ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκ του οχλου ουν ακουσαντες των λογων τουτων ελεγον [οτι] ουτος εστιν αληθως ο προφητης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκ του οχλου ουν ακουσαντες των λογων τουτων ελεγον {VAR1: [οτι] } ουτος εστιν αληθως ο προφητης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ek tou ochlou oun akousantes tōn logōn toutōn elegon outos estin alēthōs o prophētēs
ek tou ochlou oun akousantes tOn logOn toutOn elegon outos estin alEthOs o prophEtEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
polloi oun ek tou ochlou akousantes ton logon elegon outos estin alēthōs o prophētēs
polloi oun ek tou ochlou akousantes ton logon elegon outos estin alEthOs o prophEtEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
polloi oun ek tou ochlou akousantes ton logon elegon outos estin alēthōs o prophētēs
polloi oun ek tou ochlou akousantes ton logon elegon outos estin alEthOs o prophEtEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
polloi oun ek tou ochlou akousantes ton logon elegon outos estin alēthōs o prophētēs
polloi oun ek tou ochlou akousantes ton logon elegon outos estin alEthOs o prophEtEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ek tou ochlou oun akousantes tōn logōn toutōn elegon [oti] outos estin alēthōs o prophētēs
ek tou ochlou oun akousantes tOn logOn toutOn elegon [oti] outos estin alEthOs o prophEtEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ek tou ochlou oun akousantes tōn logōn toutōn elegon {WH: [oti] } outos estin alēthōs o prophētēs
ek tou ochlou oun akousantes tOn logOn toutOn elegon {WH: [oti]} outos estin alEthOs o prophEtEs

................................................................................
Jan 7:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen kèk moun nan foul pèp la, lè yo fin tande pawòl sa yo, yo t'ap di konsa: Se vre wi. Nonm sa a, se pwofèt la!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
................................................................................
John 7:40 Hebrew Bible
................................................................................
ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
................................................................................
John 7:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܤܓܝܐܐ ܕܝܢ ܡܢ ܟܢܫܐ ܕܫܡܥܘ ܡܠܘܗܝ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܢܒܝܐ ܀
Giovanni 7:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Una parte dunque della moltitudine, udite quelle parole, diceva: Questi è davvero il profeta.
................................................................................
YOHANES 7:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila didengar oleh beberapa orang di antara orang ramai itu akan perkataan itu, berkatalah mereka itu, "Sesungguhnya orang inilah Nabi itu."
................................................................................
John 7:40 Kabyle: NT
................................................................................
Ger lɣaci i s-d-yeslan, llan wid yeqqaṛen : Argaz-agi mbla ccekk d nețța i d nnbi-nni ara d-yasen !
................................................................................
요한복음 7:40 Korean
................................................................................
이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 이가 참으로 그 선지자라 하며
................................................................................
Sv. Jānis 7:40 Latvian New Testament
................................................................................
Kad daži no ļaudīm dzirdēja Viņa runu, tie sacīja: Patiesi Viņš ir pravietis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:40 Lithuanian
................................................................................
Išgirdę tuos žodžius, daugelis iš minios sakė: “Jis iš tiesų pranašas!”
................................................................................
John 7:40 Maori
................................................................................
Ko etahi o te mano i to ratou rongonga i tenei kupu, i mea, he pono ko te Poropiti tenei.
................................................................................
Johannes 7:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wiele ich tedy z owego ludu słysząc te słowa, mówili: Tenci jest prawdziwie on prorok.
................................................................................
João 7:40 Portugese Bible
................................................................................
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.   
................................................................................
Ioan 7:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii din norod, cînd au auzit aceste cuvinte, ziceau: ,,Acesta este cu adevărat Proorocul.``
................................................................................
От Иоанна 7:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
................................................................................
От Иоанна 7:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
................................................................................
От Иоанна 7:40 Russian koi8r
................................................................................
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
................................................................................
John 7:40 Shuar New Testament
................................................................................
Chφkich shuarsha nuna antukar "Ju nekas Y·snan etserin Tßtinia N·iti" tiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: "Verdaderamente Este es el Profeta."
................................................................................
Juan 7:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
................................................................................
Juan 7:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces muchos del pueblo, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
................................................................................
Juan 7:40 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, cuando algunos de la multitud oyeron estas palabras, decían: "¡Verdaderamente, éste es el profeta!"
................................................................................
Johannes 7:40 Swedish (1917)
................................................................................
Några av folket, som hörde dessa ord, sade då: »Denne är förvisso Profeten.»
................................................................................
Yohana 7:40 Swahili NT
................................................................................
Baadhi ya watu katika ule umati walisikia maneno hayo, wakasema, "Kweli mtu huyu ndiye yule nabii!"
................................................................................
Juan 7:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta.
................................................................................
Yuhanna 7:40 Turkish
................................................................................
Halktan bazıları bu sözleri işitince, ‹‹Gerçekten beklediğimiz peygamber budur›› dediler.
................................................................................
Йоан 7:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Многі ж з народу, почувши се слово, сказали: Се справді пророк,
................................................................................
John 7:40 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tauna mpo'epe lolita Yesus toe, pai' ria-ra hantongo' to mpo'uli': "Bate Hi'a-mile nabi to najanci Alata'ala owi-e."
................................................................................
Giaêng 7:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: Người nầy thật là đấng tiên tri. Người khác thì nói: Ấy là Ðấng Christ.
................................................................................
Giovanni 7:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Molti adunque della moltitudine, udito quel ragionamento, dicevano: Costui è veramente il profeta.
................................................................................
YOHANES 7:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak orang mendengar apa yang dikatakan oleh Yesus, dan di antara mereka ada yang berkata, Orang ini pasti Nabi itu!
................................................................................
YOHANES 7:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkata itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi yang akan datang."

Crowd .......... Discourses .......... Doubt .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Listening .......... Multitude .......... Prophet .......... Really .......... Surely .......... Truth .......... Words

Crowd .......... Discourses .......... Doubt .......... Ears .......... Heard .......... Hearing .......... Listening .......... Multitude .......... Prophet .......... Really .......... Surely .......... Truth .......... Words

Alphabetical: certainly .......... heard .......... hearing .......... his .......... is .......... man .......... of .......... On .......... people .......... Prophet .......... said .......... saying .......... some .......... Surely .......... the .......... therefore .......... these .......... they .......... this .......... were .......... when .......... words

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible