John 7:13
New American Standard Bible (©1995)
Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
................................................................................
Juan 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los judíos.
................................................................................
Johannes 7:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
................................................................................
Jean 7:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
................................................................................
約 翰 福 音 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 没 有 人 明 明 的 讲 论 他 , 因 为 怕 犹 太 人 。
................................................................................
King James Bible
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

American King James Version
However, no man spoke openly of him for fear of the Jews.

American Standard Version
Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.

Bible in Basic English
But no man said anything about him openly for fear of the Jews.

Douay-Rheims Bible
Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.

Darby Bible Translation
However, no one spoke openly concerning him on account of their fear of the Jews.

English Revised Version
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Yet, no one would talk openly about him because they were afraid of the Jews.

Tyndale New Testament
No man spake openly of him, for fear of the jewes.

Weymouth New Testament
Yet for fear of the Jews no one spoke out boldly about Him.

Webster's Bible Translation
Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews.

World English Bible
Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.

Young's Literal Translation
no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
................................................................................
約 翰 福 音 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 沒 有 人 明 明 的 講 論 他 , 因 為 怕 猶 太 人 。
................................................................................
Jean 7:13 French: Darby
................................................................................
Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
................................................................................
Jean 7:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu'on avait] des Juifs.
................................................................................
Jean 7:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
................................................................................
Johannes 7:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
................................................................................
Johannes 7:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden.

Gjoni 7:13 Albanian
................................................................................
Por askush nuk fliste haptas për të, nga druajtja e Judenjve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ո՛չ մէկը բացորոշապէս կը խօսէր անոր մասին՝ Հրեաներու վախէն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Badaric-ere nehor frangoqui etzén minço harçaz, Iuduén beldurrez.
................................................................................
Йоан 7:13 Bulgarian
................................................................................
Обаче никой не говореше положително за Него поради страха от юдеите.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:13 Croatian Bible
................................................................................
Ipak nitko nije otvoreno govorio o njemu zbog straha od Židova.
................................................................................
Jan 7:13 Czech BKR
................................................................................
Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
................................................................................
Johannes 7:13 Danish
................................................................................
Dog talte ingen frit om ham af Frygt for Jøderne.
................................................................................
Johannes 7:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nochtans sprak niemand vrijmoediglijk van Hem, om de vrees der Joden.
................................................................................
János 7:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan õ felõle a zsidóktól való félelem miatt.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:13 Esperanto
................................................................................
Tamen neniu parolis malkasxe pri li, pro timo antaux la Judoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei kuitenkaan yksikään hänestä julkisesti puhunut; sillä he pelkäsivät Juudalaisia.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn
oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn
oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn
oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn
oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn
oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oudeis mentoi parrēsia elalei peri autou dia ton phobon tōn ioudaiōn
oudeis mentoi parrEsia elalei peri autou dia ton phobon tOn ioudaiOn

................................................................................
Jan 7:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, pesonn pa t' nonmen non l' fò pou lòt moun pa t' tande, sitèlman yo te pè jwif yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
................................................................................
John 7:13 Hebrew Bible
................................................................................
אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
................................................................................
John 7:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܕܝܢ ܐܢܫ ܓܠܝܐܝܬ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܡܛܠ ܕܚܠܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Giovanni 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nessuno però parlava di lui apertamente, per paura de’ Giudei.
................................................................................
YOHANES 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tiada seorang pun berani berkata-kata dengan bebas dari hal Dia, sebab takut akan orang Yahudi.
................................................................................
John 7:13 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen ur d-yehdiṛ fell-as ɛinani axaṭer uggaden imeqqranen n wat Isṛail.
................................................................................
요한복음 7:13 Korean
................................................................................
그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라
................................................................................
Sv. Jānis 7:13 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr neviens, bīdamies jūdu, nerunāja par Viņu atklāti.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:13 Lithuanian
................................................................................
Tačiau nė vienas apie Jį viešai nekalbėjo, nes bijojo žydų.
................................................................................
John 7:13 Maori
................................................................................
Heoi kihai i rahi te korero a tetahi tangata mona, he wehi ki nga Hurai.
................................................................................
Johannes 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszakże o nim żaden jawnie nie mówił, dla bojaźni żydowskiej.
................................................................................
João 7:13 Portugese Bible
................................................................................
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.   
................................................................................
Ioan 7:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş, de frica Iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă.
................................................................................
От Иоанна 7:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
................................................................................
От Иоанна 7:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
................................................................................
От Иоанна 7:13 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
................................................................................
John 7:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuara uuntrin ashamainiak uuk ßujmatiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los Judíos.
................................................................................
Juan 7:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
................................................................................
Juan 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
................................................................................
Juan 7:13 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
................................................................................
Johannes 7:13 Swedish (1917)
................................................................................
Dock talade ingen öppet om honom, av fruktan för judarna.
................................................................................
Yohana 7:13 Swahili NT
................................................................................
Hata hivyo hakuna mtu aliyethubutu kusema, habari zake hadharani kwa kuwaogopa viongozi wa Wayahudi.
................................................................................
Juan 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon man ay walang taong nagsasalita ng hayag tungkol sa kaniya dahil sa takot sa mga Judio.
................................................................................
Yuhanna 7:13 Turkish
................................................................................
Bununla birlikte yetkililerden korktukları için, hiç kimse Ondan açıkça söz etmiyordu.
................................................................................
Йоан 7:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Та ніхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами.
................................................................................
John 7:13 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' uma haduaa to daho' mpolonto', apa' me'eka' wo'o-ra wa hi topoparenta to Yahudi.
................................................................................
Giaêng 7:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song chẳng ai dám nói về Ngài tỏ tường, vì sợ dân Giu-đa.
................................................................................
Giovanni 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma pur niuno parlava di lui apertamente, per tema de’ Giudei.
................................................................................
YOHANES 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi tidak seorang pun berani berbicara terang-terangan tentang Dia sebab mereka takut kepada para penguasa Yahudi.
................................................................................
YOHANES 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tidak seorangpun yang berani berkata terang-terangan tentang Dia karena takut terhadap orang-orang Yahudi.

Account .......... Boldly .......... Fear .......... Freely .......... Howbeit .......... However .......... Jews .......... Openly .......... Publicly .......... Speaking

Account .......... Boldly .......... Fear .......... Freely .......... Howbeit .......... However .......... Jews .......... Openly .......... Publicly .......... Speaking

Alphabetical: about .......... anything .......... But .......... fear .......... for .......... him .......... Jews .......... no .......... of .......... one .......... openly .......... publicly .......... say .......... speaking .......... the .......... was .......... would .......... Yet

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible