John 6:34
New American Standard Bible (©1995)
Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
................................................................................
Juan 6:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
................................................................................
Johannes 6:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot.
................................................................................
Jean 6:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.
................................................................................
約 翰 福 音 6:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 主 阿 , 常 将 这 粮 赐 给 我 们 !
................................................................................
King James Bible
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

American King James Version
Then said they to him, Lord, ever more give us this bread.

American Standard Version
They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.

Bible in Basic English
Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!

Douay-Rheims Bible
They said therefore unto him: Lord, give us always this bread.

Darby Bible Translation
They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.

English Revised Version
They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They said to him, "Sir, give us this bread all the time."

Tyndale New Testament
Then said they unto him: Master ever more give us this bread.

Weymouth New Testament
"Sir," they said, "always give us that bread."

Webster's Bible Translation
Then said they to him, Lord, evermore give us this bread.

World English Bible
They said therefore to him, "Lord, always give us this bread."

Young's Literal Translation
They said, therefore, unto him, 'Sir, always give us this bread.'
................................................................................
約 翰 福 音 6:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 主 阿 , 常 將 這 糧 賜 給 我 們 !
................................................................................
Jean 6:34 French: Darby
................................................................................
Ils lui dirent donc: Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.
................................................................................
Jean 6:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils lui dirent donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.
................................................................................
Jean 6:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là.
................................................................................
Johannes 6:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot!
................................................................................
Johannes 6:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!

Gjoni 6:34 Albanian
................................................................................
Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ըսին իրեն. «Տէ՛ր, ամէ՛ն ատեն տուր մեզի այդ հացը»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran cieçoten bada, Iauna, eman ieçaguc bethiere ogui hori.
................................................................................
Йоан 6:34 Bulgarian
................................................................................
Те, прочее, Му рекоха: Господи, давай ни винаги тоя хляб.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:34 Croatian Bible
................................................................................
Rekoše mu nato: Gospodine, daj nam uvijek toga kruha.
................................................................................
Jan 6:34 Czech BKR
................................................................................
A oni řekli jemu: Pane, dávejž nám chléb ten vždycky.
................................................................................
Johannes 6:34 Danish
................................................................................
Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Brød!"
................................................................................
Johannes 6:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zeiden dan tot Hem: Heere, geef ons altijd dit Brood.
................................................................................
János 6:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret!
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:34 Esperanto
................................................................................
Ili do diris al li:Sinjoro, cxiam donu al ni tiun panon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat hänelle: Herra, anna meille aina sitä leipää.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he sanoivat hänelle: "Herra, anna meille aina sitä leipää".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν Κύριε πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν· κύριε, πάντοτε δός ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton
eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton
eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton
eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton
eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton
eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipon oun pros auton kurie pantote dos ēmin ton arton touton
eipon oun pros auton kurie pantote dos Emin ton arton touton

................................................................................
Jan 6:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo di li: Mèt, toujou ban n' nan kalite pen sa a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالوا له يا سيد اعطنا في كل حين هذا الخبز.
................................................................................
John 6:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו אדני תנה לנו תמיד את הלחם הזה׃
................................................................................
John 6:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܒܟܠܙܒܢ ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܗܢܐ ܀
Giovanni 6:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Signore, dacci sempre di codesto pane.
................................................................................
YOHANES 6:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata mereka itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, berilah kiranya kami Roti ini selalu."
................................................................................
John 6:34 Kabyle: NT
................................................................................
Nutni nnan-as : A Sidi țțak-aɣ-d mkul ass seg weɣṛum-agi.
................................................................................
요한복음 6:34 Korean
................................................................................
저희가 가로되 주여 이 떡을 항상 우리에게 주소서
................................................................................
Sv. Jānis 6:34 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tie Viņam sacīja: Kungs, dod mums vienmēr šo maizi!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:34 Lithuanian
................................................................................
Tada jie tarė Jam: “Viešpatie, duok visuomet mums tos duonos!”
................................................................................
John 6:34 Maori
................................................................................
Na ka mea ratou ki a ia, E te Ariki, homai tenei taro ki a matou i nga wa katoa.
................................................................................
Johannes 6:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu rzekli: Panie! daj nam zawsze tego chleba.
................................................................................
João 6:34 Portugese Bible
................................................................................
Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.   
................................................................................
Ioan 6:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Doamne``, I-au zis ei, ,,dă-ne totdeauna această pîne.``
................................................................................
От Иоанна 6:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
................................................................................
От Иоанна 6:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
................................................................................
От Иоанна 6:34 Russian koi8r
................................................................................
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
................................................................................
John 6:34 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai "Uunta, nu apatuk tuke amasta" tiarmiayi.
................................................................................
Juan 6:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Señor, danos siempre este pan," Le dijeron.
................................................................................
Juan 6:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
................................................................................
Juan 6:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
................................................................................
Juan 6:34 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijeron: --Señor, danos siempre este pan.
................................................................................
Johannes 6:34 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade de till honom: »Herre, giv oss alltid det brödet.»
................................................................................
Yohana 6:34 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakamwambia, "Mheshimiwa, tupe daima mkate huo."
................................................................................
Juan 6:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Panginoon, bigyan mo kaming palagi ng tinapay na ito.
................................................................................
Yuhanna 6:34 Turkish
................................................................................
Onlar da, ‹‹Efendimiz, bizlere her zaman bu ekmeği ver!›› dediler.
................................................................................
Йоан 6:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Казали ж до Него: Господи, всякого часу давай нам хлїб сей.
................................................................................
John 6:34 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' -ki ntodea: "Ane wae, wai' -ka-kaiwo pongkoni' tetu butu-butu eo-na!"
................................................................................
Giaêng 6:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin ban bánh đó cho chúng tôi luôn luôn!
................................................................................
Giovanni 6:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi adunque gli dissero: Signore, dacci del continuo cotesto pane.
................................................................................
YOHANES 6:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bapak, kata mereka, berilah kepada kami roti itu selalu.
................................................................................
YOHANES 6:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata mereka kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah kami roti itu senantiasa."

Ah .......... Always .......... Bread .......... Evermore .......... Sir

Ah .......... Always .......... Bread .......... Evermore .......... Sir

Alphabetical: always .......... bread .......... from .......... give .......... Him .......... Lord .......... now .......... on .......... said .......... Sir .......... Then .......... they .......... this .......... to .......... us

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible