New American Standard Bible (©1995) "Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus ................................................................................ Juan 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Trabajad, no por el alimento que perece, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el cual el Hijo del Hombre os dará, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello. ................................................................................ Johannes 6:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn den hat Gott der Vater versiegelt. ................................................................................ Jean 6:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 为 那 必 坏 的 食 物 劳 力 , 要 为 那 存 到 永 生 的 食 物 劳 力 , 就 是 人 子 要 赐 给 你 们 的 , 因 为 人 子 是 父 神 所 印 证 的 。 ................................................................................ King James Bible Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. American King James Version Labor not for the meat which perishes, but for that meat which endures to everlasting life, which the Son of man shall give to you: for him has God the Father sealed. American Standard Version Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed. Bible in Basic English Let your work not be for the food which comes to an end, but for the food which goes on for eternal life, which the Son of man will give to you, for on him has God the Father put his mark. Douay-Rheims Bible Labour not for the meat which perisheth, but for that which endureth unto life everlasting, which the Son of man will give you. For him hath God, the Father, sealed. Darby Bible Translation Work not for the food which perishes, but for the food which abides unto life eternal, which the Son of man shall give to you; for him has the Father sealed, even God. English Revised Version Work not for the meat which perisheth, but for the meat which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed. GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't work for food that spoils. Instead, work for the food that lasts into eternal life. This is the food the Son of Man will give you. After all, the Father has placed his seal of approval on him." Tyndale New Testament Labor not for the meat which perisheth, but for the meat that endureth unto everlasting life, which meat the son of man shall give unto you. For him hath God the father sealed. Weymouth New Testament Bestow your pains not on the food which perishes, but on the food that remains unto the Life of the Ages--that food which will be the Son of Man's gift to you; for on Him the Father, God, has set His seal." Webster's Bible Translation Labor not for the food which perisheth, but for that food which endureth to everlasting life, which the Son of man will give to you: for him hath God the Father sealed. World English Bible Don't work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him." Young's Literal Translation work not for the food that is perishing, but for the food that is remaining to life age-during, which the Son of Man will give to you, for him did the Father seal -- even God.' ................................................................................ 約 翰 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 為 那 必 壞 的 食 物 勞 力 , 要 為 那 存 到 永 生 的 食 物 勞 力 , 就 是 人 子 要 賜 給 你 們 的 , 因 為 人 子 是 父 神 所 印 證 的 。 ................................................................................ Jean 6:27 French: Darby ................................................................................ Travaillez, non point pour la viande qui périt, mais pour la viande qui demeure jusque dans la vie éternelle, laquelle le fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père, Dieu, a scellé. ................................................................................ Jean 6:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Travaillez, non point après la viande qui périt, mais après celle qui est permanente jusque dans la vie éternelle, laquelle le Fils de l'homme vous donnera; car le Père, [savoir] Dieu, l'a approuvé de son cachet. ................................................................................ Jean 6:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Travaillez, non point pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui demeure jusqu'à la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous donnera; car le Père, Dieu, l'a marqué de son sceau. ................................................................................ Johannes 6:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Wirket Speise, nicht die vergänglich ist, sondern die da bleibet in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn denselbigen hat Gott der Vater versiegelt. ................................................................................ Johannes 6:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wirket nicht für die Speise, die vergeht, sondern für die Speise, die da bleibt ins ewige Leben, welche der Sohn des Menschen euch geben wird; denn diesen hat der Vater, Gott, versiegelt. | Gjoni 6:27 Albanian ................................................................................ Mos punoni për ushqimin që prishet, por për ushqimin që mbetet për jetë të përjetshme, të cilin do t'jua japë Biri i njëriut, sepse mbi të Ati, domethënë Perëndia, vuri vulën e tij.'' ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գացէ՛ք, գործեցէ՛ք ո՛չ թէ կորստական կերակուրին համար, հապա այն կերակուրին համար՝ որ կը մնայ յաւիտենական կեանքին մէջ, եւ մարդու Որդի՛ն պիտի տայ ձեզի, որովհետեւ Հայրը՝ Աստուած զի՛նք կնքեց»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Trabailla çaitezte ez vianda galtzen denagatic, baina vicitze eternalecotzat irauten duenagatic, cein guiçonaren Semeac emanen baitrauçue: ecen Seme haur Iainco Aitac ciguilatu vkan du. ................................................................................ Йоан 6:27 Bulgarian ................................................................................ Работете, не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Отец, Бог, Него е потвърдил с печата Си. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:27 Croatian Bible ................................................................................ Radite, ali ne za hranu propadljivu, nego za hranu koja ostaje za život vječni: nju će vam dati Sin Čovječji jer njega Otac - Bog - opečati. ................................................................................ Jan 6:27 Czech BKR ................................................................................ Pracujte ne o pokrm, kterýž hyne, ale o ten pokrm, kterýž zůstává k životu věčnému, kterýž Syn člověka dá vám. Nebo tohoť jest potvrdil Bůh Otec. ................................................................................ Johannes 6:27 Danish ................................................................................ Arbejder ikke for den Mad, som er forgængelig, men for den Mad, som varer til et evigt Liv, hvilken Menneskesønnen vil give eder; thi ham har Faderen, Gud selv, beseglet." ................................................................................ Johannes 6:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Werkt niet om de spijs, die vergaat, maar om de spijs, die blijft tot in het eeuwige leven, welke de Zoon des mensen ulieden geven zal; want Dezen heeft God de Vader verzegeld. ................................................................................ János 6:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Munkálkodjatok ne az eledelért, a mely elvész, hanem az eledelért, a mely megmarad az örök életre, a melyet az embernek Fia ád majd néktek; mert õt az Atya pecsételte el, az Isten. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:27 Esperanto ................................................................................ Laboru ne por la pereema nutrajxo, sed por la nutrajxo, kiu restas gxis eterna vivo, kiun la Filo de homo donos al vi; cxar lin Dio, la Patro, sigelis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät tehkö sitä ruokaa, joka on katoovainen, vaan sitä ruokaa, joka pysyy ijankaikkiseen elämään, jonka Ihmisen Poika teille antava on; sillä Isä Jumala on sen vahvistanut. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää hankkiko sitä ruokaa, joka katoaa, vaan sitä ruokaa, joka pysyy hamaan iankaikkiseen elämään ja jonka Ihmisen Poika on teille antava; sillä häneen on Isä, Jumala itse, sinettinsä painanut." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην, ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δίδωσιν ὑμῖν· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν, ὁ θεός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην, ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου διδωσιν υμιν τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollumenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o uios tou anthrōpou didōsin umin touton gar o patēr esphragisen o theos ergazesthe mE tEn brOsin tEn apollumenEn alla tEn brOsin tEn menousan eis zOEn aiOnion En o uios tou anthrOpou didOsin umin touton gar o patEr esphragisen o theos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollumenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o uios tou anthrōpou umin dōsei touton gar o patēr esphragisen o theos ergazesthe mE tEn brOsin tEn apollumenEn alla tEn brOsin tEn menousan eis zOEn aiOnion En o uios tou anthrOpou umin dOsei touton gar o patEr esphragisen o theos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollumenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o uios tou anthrōpou umin dōsei touton gar o patēr esphragisen o theos ergazesthe mE tEn brOsin tEn apollumenEn alla tEn brOsin tEn menousan eis zOEn aiOnion En o uios tou anthrOpou umin dOsei touton gar o patEr esphragisen o theos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollumenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o uios tou anthrōpou umin dōsei touton gar o patēr esphragisen o theos ergazesthe mE tEn brOsin tEn apollumenEn alla tEn brOsin tEn menousan eis zOEn aiOnion En o uios tou anthrOpou umin dOsei touton gar o patEr esphragisen o theos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollumenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o uios tou anthrōpou umin dōsei touton gar o patēr esphragisen o theos ergazesthe mE tEn brOsin tEn apollumenEn alla tEn brOsin tEn menousan eis zOEn aiOnion En o uios tou anthrOpou umin dOsei touton gar o patEr esphragisen o theos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ergazesthe mē tēn brōsin tēn apollumenēn alla tēn brōsin tēn menousan eis zōēn aiōnion ēn o uios tou anthrōpou umin dōsei touton gar o patēr esphragisen o theos ergazesthe mE tEn brOsin tEn apollumenEn alla tEn brOsin tEn menousan eis zOEn aiOnion En o uios tou anthrOpou umin dOsei touton gar o patEr esphragisen o theos ................................................................................ Jan 6:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa travay pou manje k'ap gate! Travay pito pou manje k'ap konsève, manje k'ap bay lavi ki p'ap janm fini an. Kalite manje sa a, se Moun Bondye voye nan lachè a ki va ban nou l', paske se pou sa Bondye Papa a voye li.ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اعملوا لا للطعام البائد بل للطعام الباقي للحياة الابدية الذي يعطيكم ابن الانسان لان هذا الله الآب قد ختمه. ................................................................................ John 6:27 Hebrew Bible ................................................................................ אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים׃ ................................................................................ John 6:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܬܦܠܚܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܐܒܕܐ ܐܠܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܡܩܘܝܐ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܕܐ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܠܗܢܐ ܓܝܪ ܐܒܐ ܚܬܡ ܐܠܗܐ ܀ | Giovanni 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Adopratevi non per il cibo che perisce, ma per il cibo che dura in vita eterna, il quale il Figliuol dell’uomo vi darà; poiché su lui il Padre, cioè Dio, ha apposto il proprio suggello. ................................................................................ YOHANES 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah kamu bekerja karena makanan yang fana, melainkan karena makanan yang baka, yaitu yang akan diberi kepadamu oleh Anak manusia, karena Ialah yang dimeteraikan oleh Bapa itu, yaitu Allah." ................................................................................ John 6:27 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țḥebbiṛet ara ɣef yiɛebbaḍ-nwen, ḥebbṛet ɣef tudert yețdumun i dayem. Tudert-agi, d Mmi-s n bunadem ara wen-ț-id-yefken, Baba Ṛebbi yefka-yas tazmert imi i t-iɛellem s ṭṭabeɛ-ines. ................................................................................ 요한복음 6:27 Korean ................................................................................ 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님의 인치신 자니라 ................................................................................ Sv. Jānis 6:27 Latvian New Testament ................................................................................ Necentieties pēc iznīkstošās barības, bet pēc tādas, kas paliek mūžīgai dzīvei, ko Cilvēka Dēls jums dos, jo Viņu Dievs Tēvs apzīmogojis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:27 Lithuanian ................................................................................ Darbuokitės ne dėl žūvančio maisto, bet dėl išliekančio amžinajam gyvenimui! Jį duos jums Žmogaus Sūnus, nes TėvasDievas Jį savo antspaudu yra pažymėjęs”. ................................................................................ John 6:27 Maori ................................................................................ Aua e mahia te kai memeha, engari te kai e mau tonu ana a te ora tonu ra ano, ko ta te Tama hoki a te tangata e hoatu ai ki a koutou: kua oti hoki ia te whai tohu e te Atua, e te Matua. ................................................................................ Johannes 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Sprawujcież nie pokarm, który ginie, ale pokarm, który trwa ku żywotowi wiecznemu, który wam da Syn człowieczy; albowiem tego zapieczętował Bóg Ojciec. ................................................................................ João 6:27 Portugese Bible ................................................................................ Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo. ................................................................................ Ioan 6:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lucraţi nu pentru mîncarea peritoare, ci pentru mîncarea, care rămîne pentru viaţa vecinică, şi pe care v'o va da Fiul omului; căci Tatăl, adică, însuş Dumnezeu, pe el L -a însemnat cu pecetea Lui.`` ................................................................................ От Иоанна 6:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог. ................................................................................ От Иоанна 6:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог. ................................................................................ От Иоанна 6:27 Russian koi8r ................................................................................ Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать [Свою] Отец, Бог. ................................................................................ John 6:27 Shuar New Testament ................................................................................ Juyß yurumak amuukatin asamtai ti pachisairap. Antsu amuukashtin yurumak tuke iwiaaku pujustinian amaana nu takarsatniuiti. N· yurumkanka Wi, Aents Ajasu asan, susattajrume. Yus Apa nuna T·ratniun surus "Juka Shußran Yßinkiartiniaiti" T·rutui" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Trabajen, no por el alimento que perece, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el cual el Hijo del Hombre les dará, porque a El es a quien el Padre, Dios, ha marcado con Su sello." ................................................................................ Juan 6:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios. ................................................................................ Juan 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Trabajad no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará; porque a éste señaló el Padre, que es Dios. ................................................................................ Juan 6:27 Spanish: Modern ................................................................................ Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os dará; porque en éste, Dios el Padre ha puesto su sello. ................................................................................ Johannes 6:27 Swedish (1917) ................................................................................ Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel.» ................................................................................ Yohana 6:27 Swahili NT ................................................................................ Msikishughulikie chakula kiharibikacho; kishugulikieni chakula kidumucho kwa ajili ya uzima wa milele. Mwana wa Mtu ambaye Baba amemthibitisha atawapeni chakula hicho." ................................................................................ Juan 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsigawa kayo hindi dahil sa pagkaing napapanis, kundi dahil sa pagkaing tumatagal sa buhay na walang hanggan, na ibibigay sa inyo ng Anak ng tao: sapagka't siyang tinatakan ng Ama, sa makatuwid baga'y ang Dios. ................................................................................ Yuhanna 6:27 Turkish ................................................................................ Geçici yiyecek için değil, sonsuz yaşam boyunca kalıcı yiyecek için çalışın. Bunu size İnsanoğlu verecek. Çünkü Baba Tanrı Ona bu onayı vermiştir.›› ................................................................................ Йоан 6:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Трудіть ся не для їжи погибаючої, а для їжи, що зостаєть ся в вічне життє, котру Син чоловічий вам дасть; Сього бо Отець ствердив, Бог. ................................................................................ John 6:27 Uma New Testament ................................................................................ Neo' -koi mobago mpali' pongkoni' to sohi' oti pai' waha'. Mobago-koi mpali' pongkoni' to uma ria kawahaa' -na pai' to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aku' Ana' Manusia' to mpowai' -koi pongkoni' tohe'e, apa' Alata'ala to Tuama mpotudo' ka'Aku' -nami to napelihi pai' to napokono." ................................................................................ Giaêng 6:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy làm việc, chớ vì đồ ăn hay hư nát, nhưng vì đồ ăn còn lại đến sự sống đời đời, là thứ Con người sẽ ban cho các ngươi; vì ấy là Con, mà Cha, tức là chính Ðức Chúa Trời, đã ghi ấn tín của mình. ................................................................................ Giovanni 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Adoperatevi, non intorno al cibo che perisce, ma intorno al cibo che dimora in vita eterna, il quale il Figliuol dell’uomo vi darà; perciocchè esso ha il Padre, cioè Iddio, suggellato. ................................................................................ YOHANES 6:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah bekerja untuk mendapat makanan yang bisa habis dan busuk. Bekerjalah untuk mendapat makanan yang tidak bisa busuk dan yang memberi hidup sejati dan kekal. Makanan itu akan diberikan oleh Anak Manusia kepadamu, sebab Ia sudah dilantik oleh Allah Bapa. ................................................................................ YOHANES 6:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bekerjalah, bukan untuk makanan yang akan dapat binasa, melainkan untuk makanan yang bertahan sampai kepada hidup yang kekal, yang akan diberikan Anak Manusia kepadamu; sebab Dialah yang disahkan oleh Bapa, Allah, dengan meterai-Nya."Abides .......... Age-During .......... Ages .......... Bestow .......... End .......... Endureth .......... Eternal .......... Everlasting .......... Food .......... Gift .......... Goes .......... Life .......... Mark .......... Meat .......... Pains .......... Perishes .......... Perisheth .......... Perishing .......... Placed .......... Remaining .......... Seal .......... Sealed .......... Spoils .......... Work Abides .......... Age-During .......... Ages .......... Bestow .......... End .......... Endureth .......... Eternal .......... Everlasting .......... Food .......... Gift .......... Goes .......... Life .......... Mark .......... Meat .......... Pains .......... Perishes .......... Perisheth .......... Perishing .......... Placed .......... Remaining .......... Seal .......... Sealed .......... Spoils .......... Work Alphabetical: approval .......... but .......... Do .......... endures .......... eternal .......... Father .......... food .......... for .......... give .......... God .......... has .......... him .......... his .......... life .......... Man .......... not .......... of .......... On .......... perishes .......... placed .......... seal .......... set .......... Son .......... spoils .......... that .......... the .......... to .......... which .......... will .......... work .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |