New American Standard Bible (©1995) "Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis ................................................................................ Juan 5:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza. ................................................................................ Johannes 5:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft. ................................................................................ Jean 5:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。 ................................................................................ King James Bible Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. American King James Version Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. American Standard Version Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope. Bible in Basic English Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes. Douay-Rheims Bible Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust. Darby Bible Translation Think not that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, on whom ye trust; English Revised Version Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Don't think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you. Tyndale New Testament Suppose not, that I will accuse you to my father. There is one that accuseth you, verily Moses in whom ye trust. Weymouth New Testament "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests. Webster's Bible Translation Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. World English Bible "Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. Young's Literal Translation 'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped; ................................................................................ 約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。 ................................................................................ Jean 5:45 French: Darby ................................................................................ Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez. ................................................................................ Jean 5:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera. ................................................................................ Jean 5:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera. ................................................................................ Johannes 5:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet. ................................................................................ Johannes 5:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt. | Gjoni 5:45 Albanian ................................................................................ Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մի՛ կարծէք թէ ե՛ս պիտի ամբաստանեմ ձեզ Հօրը առջեւ: Կա՛յ մէկը՝ որ կ՚ամբաստանէ ձեզ, Մովսէ՛ս՝ որուն կը յուսաք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eztuçuela vste ecen nic accusaturen çaituztedala çuec Aita baithan: bada norc accusa çaitzaten, Moyses, ceinetan çuec sperança baituçue. ................................................................................ Йоан 5:45 Bulgarian ................................................................................ Не мислете, че аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява- Моисей, на когото вие се облягате. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:45 Croatian Bible ................................................................................ Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate. ................................................................................ Jan 5:45 Czech BKR ................................................................................ Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte. ................................................................................ Johannes 5:45 Danish ................................................................................ Tænker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders Håb. ................................................................................ Johannes 5:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt. ................................................................................ János 5:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:45 Esperanto ................................................................................ Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät luulko, että minä minä kannan Isän edessä teidän päällenne: se on, koka teidän päällenne kantaa, Moses, johonka te turvaatte. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän tykönä; teillä on syyttäjänne, Mooses, johon te panette toivonne. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate ................................................................................ Jan 5:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa mete nan tèt nou mwen pral akize nou devan Papa mwen. Se Moyiz ki pral akize nou, Moyiz nou di ki tout espwa nou an.ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم. ................................................................................ John 5:45 Hebrew Bible ................................................................................ אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃ ................................................................................ John 5:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܡܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܩܪܨܝܟܘܢ ܩܕܡ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܐܟܠ ܩܪܨܝܟܘܢ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܒܗ ܤܒܪܬܘܢ ܀ | Giovanni 5:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza. ................................................................................ YOHANES 5:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jangan kamu sangkakan Aku ini menuduh kamu di hadapan Bapa itu. Memang ada seorang yang menuduh kamu, yaitu Musa, yang kamu harapkan. ................................................................................ John 5:45 Kabyle: NT ................................................................................ ?adret aț-țɣilem d nekk ara iccetkin fell-awen zdat Baba Ṛebbi ! D Musa ara iccetkin fell-awen, d Musa-nni ɣef i tețțeklem. ................................................................................ 요한복음 5:45 Korean ................................................................................ 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:45 Latvian New Testament ................................................................................ Nedomājiet, ka es jūs apsūdzēšu Tēvam. Ir kas jūs apsūdz - Mozus, uz ko jūs cerat. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:45 Lithuanian ................................................................................ Nemanykite, kad Aš jus kaltinsiu Tėvui! Jūsų kaltintojas yra Mozė, į kurį esate savo viltis sudėję. ................................................................................ John 5:45 Maori ................................................................................ Kei mea koutou e korerotia to koutou he e ahau ki te Matua: tera te kaikorero mo to koutou he, ko Mohi, ko ta koutou e tumanako nei. ................................................................................ Johannes 5:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie. ................................................................................ João 5:45 Portugese Bible ................................................................................ Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais. ................................................................................ Ioan 5:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu credeţi că vă voi învinui înaintea Tatălui; este cine să vă învinuiască: Moise, în care v'aţi pus nădejdea. ................................................................................ От Иоанна 5:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. ................................................................................ От Иоанна 5:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. ................................................................................ От Иоанна 5:45 Russian koi8r ................................................................................ Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. ................................................................................ John 5:45 Shuar New Testament ................................................................................ Ii tunaarin Yusai etserturmaktatji turutiirap. "Muisais akupkamun umirkan uwemprattajai" Tßtsurmek. Antsu Muisais aarma nujai Atumφ tunaari etsernaktatui. ................................................................................ Juan 5:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No piensen que Yo los acusaré delante del Padre; el que los acusa es Moisés, en quien ustedes han puesto su esperanza. ................................................................................ Juan 5:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. ................................................................................ Juan 5:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. ................................................................................ Juan 5:45 Spanish: Modern ................................................................................ No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza. ................................................................................ Johannes 5:45 Swedish (1917) ................................................................................ Menen icke att det är jag som skall anklaga eder hos Fadern. Den som anklagar eder är Moses, han till vilken I sätten edert hopp. ................................................................................ Yohana 5:45 Swahili NT ................................................................................ Msifikiri kwamba mimi nitawashtaki kwa Baba. Mose ambaye ninyi mmemtumainia ndiye atakayewashtaki. ................................................................................ Juan 5:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa. ................................................................................ Yuhanna 5:45 Turkish ................................................................................ Babanın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musadır. ................................................................................ Йоан 5:45 Ukrainian: NT ................................................................................ Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте. ................................................................................ John 5:45 Uma New Testament ................................................................................ Aga neo' ni'uli' wae, Aku' mpai' to mpakilu-koi hi Tuama-ku. Nabi Musa moto-mi to mpakilu-koi. Ni'uli' -koina ngkai petuku' -ni hi hawa' Musa pai' -koi mporata kalompea'. ................................................................................ Giaêng 5:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ ngờ rằng ấy là ta sẽ tố cáo các ngươi trước mặt Cha, người sẽ tố cáo các ngươi là Môi-se, là người mà các ngươi trông cậy. ................................................................................ Giovanni 5:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non pensate che io vi accusi appo il Padre; v’è chi vi accusa, cioè Mosè, nel qual voi avete riposta la vostra speranza. ................................................................................ YOHANES 5:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan. ................................................................................ YOHANES 5:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jangan kamu menyangka, bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; yang mendakwa kamu adalah Musa, yaitu Musa, yang kepadanya kamu menaruh pengharapanmu.Accuse .......... Accuser .......... Accuses .......... Accusing .......... Hope .......... Hoped .......... Hopes .......... Minds .......... Moses .......... Namely .......... Rests .......... Suppose .......... Think .......... Thought .......... Trust Accuse .......... Accuser .......... Accuses .......... Accusing .......... Hope .......... Hoped .......... Hopes .......... Minds .......... Moses .......... Namely .......... Rests .......... Suppose .......... Think .......... Thought .......... Trust Alphabetical: accuse .......... accuser .......... accuses .......... are .......... before .......... But .......... do .......... Father .......... have .......... hope .......... hopes .......... I .......... in .......... is .......... Moses .......... not .......... on .......... one .......... set .......... that .......... the .......... think .......... who .......... whom .......... will .......... you .......... Your NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 Scripturetext.com Multilingual Bible |