John 5:36
New American Standard Bible (©1995)
"But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish-- the very works that I do-- testify about Me, that the Father has sent Me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit
................................................................................
Juan 5:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
................................................................................
Johannes 5:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.
................................................................................
Jean 5:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé.
................................................................................
約 翰 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 有 比 约 翰 更 大 的 见 证 ; 因 为 父 交 给 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 做 的 事 , 这 便 见 证 我 是 父 所 差 来 的 。
................................................................................
King James Bible
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

American King James Version
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me.

American Standard Version
But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible in Basic English
But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.

Douay-Rheims Bible
But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.

Darby Bible Translation
But I have the witness that is greater than that of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.

English Revised Version
But the witness which I have is greater than that of John: for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But I have something that testifies more favorably on my behalf than John's testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me.

Tyndale New Testament
But I have greater witness, than the witness of Ihon. For the works which my father hath given me to finish: the same works which I do, bear witness of me, that my father sent me.

Weymouth New Testament
"But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me.

Webster's Bible Translation
But I have greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimony concerning me, that the Father hath sent me.

World English Bible
But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.

Young's Literal Translation
'But I have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testify concerning me, that the Father hath sent me.
................................................................................
約 翰 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 ; 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 做 的 事 , 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的 。
................................................................................
Jean 5:36 French: Darby
................................................................................
mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a données pour les accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m'a envoyé.
................................................................................
Jean 5:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais moi j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que mon Père m'a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que mon Père m'a envoyé.
................................................................................
Jean 5:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les ouvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces œuvres même que je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m'a envoyé.
................................................................................
Johannes 5:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber habe ein größer Zeugnis denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, dieselbigen Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.
................................................................................
Johannes 5:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich aber habe das Zeugnis, das größer ist als das des Johannes; denn die Werke, welche der Vater mir gegeben hat, auf daß ich sie vollbringe, die Werke selbst, die ich tue, zeugen von mir, daß der Vater mich gesandt hat.

Gjoni 5:36 Albanian
................................................................................
Por dëshmia që kam unë është më e madhe nga ajo e Gjonit; sepse veprat që Ati më ka dhënë të kryej, ato vepra që bëj unë, dëshmojnë për mua, se Ati më ka dërguar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ես ունիմ աւելի մեծ վկայութիւն՝ քան Յովհաննէսինը. որովհետեւ այն գործերը որ Հայրը տուաւ ինծի՝ որպէսզի աւարտեմ զանոնք, այդ նոյն գործերը որ ես կ՚ընեմ՝ կը վկայեն իմ մասիս թէ Հա՛յրը ղրկեց զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nic Ioannesena baino testimoniage handiagoa dut: ecen niri Aitac compli ditzadançat eman drauzquidan obréc, nic eguiten ditudan obra beréc testificatzen duté niçaz ecen Aitac igorri vkan nauela.
................................................................................
Йоан 5:36 Bulgarian
................................................................................
Но Аз имам свидетелство по-голямо от Иоановото; защото делата, които Отец Ми е дал да извърша, самите дела, които върша, свидетелствуват за Мене, че Отец Ме е пратил.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:36 Croatian Bible
................................................................................
Ali ja imam svjedočanstvo veće od Ivanova: djela koja mi je dao izvršiti Otac, upravo ta djela koja činim, svjedoče za mene - da me poslao Otac.
................................................................................
Jan 5:36 Czech BKR
................................................................................
Ale já mám větší svědectví, nežli Janovo. Nebo skutkové, kteréž mi dal Otec, abych je vykonal, tiť skutkové, kteréž já činím, svědčí o mně, že jest mne Otec poslal.
................................................................................
Johannes 5:36 Danish
................................................................................
Men det Vidnesbyrd, som jeg har, er større end Johannes's; thi de Gerninger, som Faderen har givet mig at fuldbyrde, selve de Gerninger, som jeg gør, vidne om mig, at Faderen har udsendt mig.
................................................................................
Johannes 5:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ik heb een getuigenis meerder, dan die van Johannes; want de werken, die Mij de Vader gegeven heeft, om die te volbrengen, dezelve werken, die Ik doe, getuigen van Mij, dat Mij de Vader gezonden heeft.
................................................................................
János 5:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
De nékem nagyobb bizonyságom van a Jánosénál: mert azok a dolgok, a melyeket rám bízott az Atya, hogy elvégezzem azokat, azok a dolgok, a melyeket én cselekszem, tesznek bizonyságot rólam, hogy az Atya küldött engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:36 Esperanto
................................................................................
Sed la atesto, kiun mi havas, estas pli granda ol la atesto de Johano; cxar la laboroj, kiujn la Patro donis al mi por fini, tiuj samaj laboroj, kiujn mi faras, atestas pri mi, ke la Patro min sendis.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minulla on suurempi todistus kuin Johanneksen; sillä ne työt, jotka Isä antoi minulle täyttääkseni, ne työt, jotka minä teen, todistavat minusta, että Isä minun lähetti,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minulla on todistus, joka on suurempi kuin Johanneksen; sillä ne teot, jotka Isä on antanut minun täytettävikseni, ne teot, jotka minä teen, todistavat minusta, että Isä on minut lähettänyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκέ μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκεν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκεν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτὰ, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α δεδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α εδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α εγω ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α εδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α εγω ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α εδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α εγω ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α δεδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α δεδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō de echō tēn marturian meizō tou iōannou ta gar erga a dedōken moi o patēr ina teleiōsō auta auta ta erga a poiō marturei peri emou oti o patēr me apestalken
egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a dedOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō de echō tēn marturian meizō tou iōannou ta gar erga a edōken moi o patēr ina teleiōsō auta auta ta erga a egō poiō marturei peri emou oti o patēr me apestalken
egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a edOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a egO poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō de echō tēn marturian meizō tou iōannou ta gar erga a edōken moi o patēr ina teleiōsō auta auta ta erga a egō poiō marturei peri emou oti o patēr me apestalken
egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a edOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a egO poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō de echō tēn marturian meizō tou iōannou ta gar erga a edōken moi o patēr ina teleiōsō auta auta ta erga a egō poiō marturei peri emou oti o patēr me apestalken
egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a edOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a egO poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō de echō tēn marturian meizō tou iōannou ta gar erga a dedōken moi o patēr ina teleiōsō auta auta ta erga a poiō marturei peri emou oti o patēr me apestalken
egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a dedOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō de echō tēn marturian meizō tou iōannou ta gar erga a dedōken moi o patēr ina teleiōsō auta auta ta erga a poiō marturei peri emou oti o patēr me apestalken
egO de echO tEn marturian meizO tou iOannou ta gar erga a dedOken moi o patEr ina teleiOsO auta auta ta erga a poiO marturei peri emou oti o patEr me apestalken

................................................................................
Jan 5:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, pou mwen menm, mwen gen yon lòt bagay ki pale an favè m' ki pi bon toujou pase sa Jan te di sou mwen an. Se travay m'ap fè a, travay Papa m' ban m' fè a ki pale pou mwen. Sa fè wè se Papa a ki voye mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.
................................................................................
John 5:36 Hebrew Bible
................................................................................
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
................................................................................
John 5:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܝ ܕܝܢ ܐܝܬ ܠܝ ܤܗܕܘܬܐ ܕܪܒܐ ܡܢ ܕܝܘܚܢܢ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܒܝ ܕܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܤܗܕܝܢ ܥܠܝ ܕܐܒܐ ܫܠܚܢܝ ܀
Giovanni 5:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma io ho una testimonianza maggiore di quella di Giovanni; perché le opere che il Padre mi ha dato a compiere, quelle opere stesse che io fo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 5:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Aku ini menaruh kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Yahya itu; karena segala kerja yang Bapa serahkan itu kepada-Ku supaya Aku menyempurnakan dia, segala kerja itulah yang Aku perbuat, semuanya itu menyaksikan dari hal-Ku, yaitu bahwa Bapa itu sudah menyuruhkan Aku.
................................................................................
John 5:36 Kabyle: NT
................................................................................
Tella fell-i cchada nniḍen yugaren tin n Yeḥya : d lecɣal i yi d-yefka Baba Ṛebbi a ten-xedmeɣ. Lecɣal-agi țcehhiden-d fell-i belli d Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen.
................................................................................
요한복음 5:36 Korean
................................................................................
내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 역사 곧 나의 하는 그 역사가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 위하여 증거하는 것이요
................................................................................
Sv. Jānis 5:36 Latvian New Testament
................................................................................
Bet man ir lielāka liecība nekā Jāņa: jo darbi, ko Tēvs man deva, lai tos pabeidzu, šie paši darbi, ko es daru, dod liecību par mani, ka Tēvs mani sūtījis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:36 Lithuanian
................................................................................
O Aš turiu aukštesnį liudijimą negu Jono: tie darbai, kuriuos man skyrė nuveikti Tėvas,­patys darbai, kuriuos Aš darau,­liudija apie mane, kad mane siuntė Tėvas.
................................................................................
John 5:36 Maori
................................................................................
Otiia he kaiwhakaatu ano toku, nui atu i a Hoani: ko nga mahi hoki i homai e te Matua kia whakaotia e ahau, ko aua mahi e mahia nei e ahau, hei whakaatu moku, i tonoa mai ahau e te Matua.
................................................................................
Johannes 5:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ja mam świadectwo większe niż Janowe; albowiem sprawy, które mi dał Ojciec, abym je wykonał, te same sprawy, które ja czynię, świadczą o mnie, iż mię Ojciec posłał.
................................................................................
João 5:36 Portugese Bible
................................................................................
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.   
................................................................................
Ioan 5:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Eu am o mărturie mai mare decît a lui Ioan; căci lucrările, pe cari Mi le -a dat Tatăl să le săvîrşesc, tocmai lucrările acestea, pe cari le fac Eu, mărturisesc despre Mine că Tatăl M'a trimes.
................................................................................
От Иоанна 5:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела,которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
................................................................................
От Иоанна 5:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
................................................................................
От Иоанна 5:36 Russian koi8r
................................................................................
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
................................................................................
John 5:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Winia "Y·saiyaiti" T·rutna nu, Juanjai nankaamas pΘnkeran takakjai. Wi takasma N·iti. Winia Apar takastinian surusma nuna takaakun nujai Pßantaiti Yus Apa akupkamuitjai.
................................................................................
Juan 5:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero el testimonio que Yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre Me ha dado para llevar a cabo, las mismas obras que Yo hago, dan testimonio de Mí, de que el Padre Me ha enviado.
................................................................................
Juan 5:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
................................................................................
Juan 5:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
................................................................................
Juan 5:36 Spanish: Modern
................................................................................
Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para cumplirlas, las mismas obras que hago dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
................................................................................
Johannes 5:36 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag har ett vittnesbörd om mig, som är förmer än Johannes' vittnesbörd: de gärningar som Fadern har givit mig att fullborda, just de gärningar som jag gör, de vittna om mig, att Fadern har sänt mig.
................................................................................
Yohana 5:36 Swahili NT
................................................................................
Lakini mimi nina ushahidi juu yangu ambao ni mkuu zaidi kuliko ule wa Yohane. Kwa maana kazi ninazofanya, kazi alizonipa Baba nizifanye, ndizo zinazonishuhudia kwamba Baba ndiye aliyenituma.
................................................................................
Juan 5:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang aking pagpapatotoo ay lalong dakila kay sa kay Juan; sapagka't ang mga gawang ibinigay sa akin ng aking Ama upang ganapin, ang gayon ding mga gawa na aking ginagawa, ay nagpapatotoo tungkol sa akin, na ako'y sinugo ng Ama.
................................................................................
Yuhanna 5:36 Turkish
................................................................................
Ama benim, Yahyanınkinden daha büyük bir tanıklığım var. Tamamlamam için Babanın bana verdiği işler, şu yaptığım işler, beni Babanın gönderdiğine tanıklık ediyor.
................................................................................
Йоан 5:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Я ж маю сьвідченнє більше Йоанового: дїла бо, що дав менї Отець, щоб їх скінчити, ті діла, що я роблю, сьвідкують про мене, що Отець мене післав.
................................................................................
John 5:36 Uma New Testament
................................................................................
Aga Aku', ria-ka-kuna sabi' to mpakanoto kahema-ku, pai' sabi' toei meliu ngkai posabi' -na Yohanes. Ane ninaa lompe' pobago-ku, toe-mile to mposabii' kahema-kue. Napa to kupobago hewa toe lau, pobago to nahawai' -ka Tuama-ku bona kuposipolea. Pobago-ku toi-mi to mpakanoto ka'Aku' -na suro Tuama-ku.
................................................................................
Giaêng 5:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng ta có một chứng lớn hơn chứng của Giăng; vì các việc Cha đã giao cho ta làm trọn, tức là các việc ta làm đó, làm chứng cho ta rằng Cha đã sai ta.
................................................................................
Giovanni 5:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io ho la testimonianza maggiore di quella di Giovanni, poichè le opere che il Padre mi ha date ad adempiere, quelle opere, dico, le quali io fo, testimoniano di me, che il Padre mio mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 5:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kesaksian-Ku lebih besar dari kesaksian Yohanes. Apa yang sekarang Kulakukan ini, yaitu pekerjaan yang ditugaskan Bapa kepada-Ku, membuktikan bahwa Bapa telah mengutus Aku.
................................................................................
YOHANES 5:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Aku mempunyai suatu kesaksian yang lebih penting dari pada kesaksian Yohanes, yaitu segala pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku, supaya Aku melaksanakannya. Pekerjaan itu juga yang Kukerjakan sekarang, dan itulah yang memberi kesaksian tentang Aku, bahwa Bapa yang mengutus Aku.

Accomplish .......... Assigned .......... Bear .......... Completion .......... Finish .......... Greater .......... John .......... Testifies .......... Testify .......... Testimony .......... Weightier .......... Witness .......... Work .......... Works

Accomplish .......... Assigned .......... Bear .......... Completion .......... Finish .......... Greater .......... John .......... Testifies .......... Testify .......... Testimony .......... Weightier .......... Witness .......... Work .......... Works

Alphabetical: about .......... accomplish-the .......... am .......... and .......... But .......... doing .......... do-testify .......... Father .......... finish .......... For .......... given .......... greater .......... has .......... have .......... I .......... is .......... John .......... me .......... of .......... sent .......... testifies .......... testimony .......... than .......... that .......... the .......... to .......... very .......... weightier .......... which .......... work .......... works

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible