New American Standard Bible (©1995) "There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me ................................................................................ Juan 5:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que el testimonio que da de mí es verdadero. ................................................................................ Johannes 5:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. ................................................................................ Jean 5:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 另 有 一 位 给 我 作 见 证 , 我 也 知 道 他 给 我 作 的 见 证 是 真 的 。 ................................................................................ King James Bible There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. American King James Version There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true. American Standard Version It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. Bible in Basic English There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true. Douay-Rheims Bible There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. Darby Bible Translation It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true. English Revised Version It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. GOD'S WORD® Translation (©1995) Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true. Tyndale New Testament There is another that beareth witness of me. And I am sure that the witness which he beareth of me is true. Weymouth New Testament There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me. Webster's Bible Translation There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true. World English Bible It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. Young's Literal Translation another there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true; ................................................................................ 約 翰 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 另 有 一 位 給 我 作 見 證 , 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。 ................................................................................ Jean 5:32 French: Darby ................................................................................ C'est un autre qui rend témoignage de moi; et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai. ................................................................................ Jean 5:32 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est digne de foi. ................................................................................ Jean 5:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu'il me rend est digne de foi. ................................................................................ Johannes 5:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein anderer ist's, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget. ................................................................................ Johannes 5:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt. | Gjoni 5:32 Albanian ................................................................................ Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրի՛շ մըն է՝ որ կը վկայէ իմ մասիս. ու ես գիտեմ թէ ճշմարի՛տ է այն վկայութիւնը՝ որ ինք վկայեց իմ մասիս: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bercebat da testificatzen duenic niçaz, eta badaquit ecen eguiazco dela niçaz testificatzen duen testimoniagea. ................................................................................ Йоан 5:32 Bulgarian ................................................................................ Друг има, Който свидетелствува за Мене; и зная, че свидетелството, което Той дава за Мене, е истинно. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:32 Croatian Bible ................................................................................ Drugi svjedoči za mene i znam: istinito je svjedočanstvo kojim on svjedoči za mene. ................................................................................ Jan 5:32 Czech BKR ................................................................................ Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně. ................................................................................ Johannes 5:32 Danish ................................................................................ Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig. ................................................................................ Johannes 5:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er is een ander, die van Mij getuigt, en Ik weet, dat de getuigenis, welke hij van Mij getuigt, waarachtig is. ................................................................................ János 5:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:32 Esperanto ................................................................................ Estas alia, kiu atestas pri mi; kaj mi scias, ke vera estas la atesto, kiun li atestas pri mi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Toinen on, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että hänen todistuksensa on tosi, jonka hän minusta todistaa. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ On toinen, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että se todistus, jonka hän minusta todistaa, on pätevä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἴδατε ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδατε οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ allos estin o marturōn peri emou kai oidate oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou allos estin o marturOn peri emou kai oidate oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ allos estin o marturōn peri emou kai oida oti alēthēs estin ē marturia ēn marturei peri emou allos estin o marturOn peri emou kai oida oti alEthEs estin E marturia En marturei peri emou ................................................................................ Jan 5:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, se yon lòt k'ap pale byen sou mwen. Mwen konnen sa l'ap di sou mwen an, se verite.ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق. ................................................................................ John 5:32 Hebrew Bible ................................................................................ יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃ ................................................................................ John 5:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܗܘ ܕܡܤܗܕ ܥܠܝ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܕܡܤܗܕ ܥܠܝ ܀ | Giovanni 5:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ V’è un altro che rende testimonianza di me; e io so che la testimonianza ch’egli rende di me, è verace. ................................................................................ YOHANES 5:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ada yang lain yang menyaksikan dari hal diri-Ku, maka Aku tahu bahwa benarlah kesaksian yang disaksikan-Nya dari hal-Ku itu. ................................................................................ John 5:32 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna sɛiɣ inigi nniḍen, yerna cchada-ines tṣeḥḥa. ................................................................................ 요한복음 5:32 Korean ................................................................................ 나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인줄 아노라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:32 Latvian New Testament ................................................................................ Ir Cits, kas liecina par mani; un es zinu, ka liecība, kādu Viņš par mani dod, ir patiesa. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:32 Lithuanian ................................................................................ Bet apie mane liudija kitas, ir Aš žinau, kad Jo liudijimas, kuriuo Jis liudija apie mane, yra tikras. ................................................................................ John 5:32 Maori ................................................................................ Tera atu ano tetahi kaiwhakaatu moku; e mohio ana ano ahau he whakaatu pono tana e whakaatu nei moku. ................................................................................ Johannes 5:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Inszy jest, co o mnie świadczy, i wiem, że prawdziwe jest świadectwo, które wydaje o mnie. ................................................................................ João 5:32 Portugese Bible ................................................................................ Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro. ................................................................................ Ioan 5:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Este un Altul, care mărturiseşte despre mine; şi ştiu că mărturisirea, pe care o face El despre Mine, este adevărată. ................................................................................ От Иоанна 5:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. ................................................................................ От Иоанна 5:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. ................................................................................ От Иоанна 5:32 Russian koi8r ................................................................................ Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. ................................................................................ John 5:32 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichcha awai. Niisha "Y·saiyaiti" T·rutui. Ni chichamesha Imiß nekasaiti. ................................................................................ Juan 5:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Otro es el que da testimonio de Mí, y Yo sé que el testimonio que da de Mí es verdadero. ................................................................................ Juan 5:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero. ................................................................................ Juan 5:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero. ................................................................................ Juan 5:32 Spanish: Modern ................................................................................ El que da testimonio de mí es otro, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero. ................................................................................ Johannes 5:32 Swedish (1917) ................................................................................ Men det är en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant. ................................................................................ Yohana 5:32 Swahili NT ................................................................................ Lakini yuko mwingine ambaye hutoa ushahidi juu yangu, nami najua kwamba yote anayosema juu yangu ni ya kweli. ................................................................................ Juan 5:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo. ................................................................................ Yuhanna 5:32 Turkish ................................................................................ Ama benim için tanıklık eden başka biri vardır. Onun benim için ettiği tanıklığın geçerli olduğunu bilirim. ................................................................................ Йоан 5:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченне, котре про мене сьвідкує. ................................................................................ John 5:32 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' ria moto kahadua-na to mposabii' -a, pai' ku'inca kamakono-na posabi' -na toe. ................................................................................ Giaêng 5:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có người khác làm chứng cho ta, và ta biết rằng chứng người đó làm cho ta là đáng tin. ................................................................................ Giovanni 5:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ V’è un altro che rende testimonianza di me, ed io so che la testimonianza ch’egli rende di me è verace. ................................................................................ YOHANES 5:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ada orang lain yang memberi kesaksian tentang Aku, dan Aku tahu bahwa kesaksiannya itu benar. ................................................................................ YOHANES 5:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ada yang lain yang bersaksi tentang Aku dan Aku tahu, bahwa kesaksian yang diberikan-Nya tentang Aku adalah benar.Beareth .......... Bears .......... Favor .......... Gives .......... Offers .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Valid .......... True. .......... Witness .......... Witnesseth Beareth .......... Bears .......... Favor .......... Gives .......... Offers .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Valid .......... True. .......... Witness .......... Witnesseth Alphabetical: about .......... and .......... another .......... favor .......... gives .......... He .......... his .......... I .......... in .......... is .......... know .......... me .......... my .......... of .......... testifies .......... testimony .......... that .......... the .......... There .......... valid .......... which .......... who NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |