New American Standard Bible (©1995) "For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso ................................................................................ Juan 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le dio al Hijo el tener vida en sí mismo; ................................................................................ Johannes 5:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, ................................................................................ Jean 5:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 父 怎 样 在 自 己 有 生 命 , 就 赐 给 他 儿 子 也 照 样 在 自 己 有 生 命 , ................................................................................ King James Bible For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; American King James Version For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; American Standard Version For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself: Bible in Basic English For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself. Douay-Rheims Bible For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself: Darby Bible Translation For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself, English Revised Version For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself: GOD'S WORD® Translation (©1995) The Father is the source of life, and he has enabled the Son to be the source of life too. Tyndale New Testament For as the father hath life in himself, so likewise hath he given to the son to have life in himself. Weymouth New Testament For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself. Webster's Bible Translation For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself; World English Bible For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. Young's Literal Translation for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself, ................................................................................ 約 翰 福 音 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 , 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 , ................................................................................ Jean 5:26 French: Darby ................................................................................ Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d'avoir la vie en lui-même; ................................................................................ Jean 5:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Car comme le Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en soi-même. ................................................................................ Jean 5:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d'avoir la vie en lui-même. ................................................................................ Johannes 5:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wie der Vater das Leben hat in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber ................................................................................ Johannes 5:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn gleichwie der Vater Leben in sich selbst hat, also hat er auch dem Sohne gegeben, Leben zu haben in sich selbst; | Gjoni 5:26 Albanian ................................................................................ Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ինչպէս Հայրը ինքնիր մէջ կեանք ունի, այնպէս ալ Որդիին տուաւ՝ որ ինքնիր մէջ կեանք ունենայ. ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen nola Aitac baitu vicitze bere baithan, hala eman drauca Semeari-ere bere baithan vicitzearen vkaitea. ................................................................................ Йоан 5:26 Bulgarian ................................................................................ Защото, както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:26 Croatian Bible ................................................................................ Doista, kao što Otac ima život u sebi tako je i Sinu dao da ima život u sebi; ................................................................................ Jan 5:26 Czech BKR ................................................................................ Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak jest dal i Synu, aby měl život v samém sobě. ................................................................................ Johannes 5:26 Danish ................................................................................ Thi ligesom Faderen har Liv i sig selv, således har han også givet Sønnen at have Liv i sig selv. ................................................................................ Johannes 5:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want gelijk de Vader het leven heeft in Zichzelven, alzo heeft Hij ook den Zoon gegeven, het leven te hebben in Zichzelven; ................................................................................ János 5:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a miként az Atyának élete van önmagában, akként adta a Fiúnak is, hogy élete legyen önmagában: ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:26 Esperanto ................................................................................ CXar kiel la Patro havas en Si mem vivon, tiel Li donis al la Filo ankaux, ke cxi tiu havu en si mem vivon; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin antoi hän myös elämän Pojalle itsessänsä olemaan, ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin hän on antanut elämän myös Pojalle, niin että myös hänellä on elämä itsessänsä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ οὕτως ἔδωκεν καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἕδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως και τω υιω εδωκεν ζωην εχειν εν εαυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως εδωκεν και τω υιω ζωην εχειν εν εαυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως εδωκεν και τω υιω ζωην εχειν εν εαυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως εδωκεν και τω υιω ζωην εχειν εν εαυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως και τω υιω εδωκεν ζωην εχειν εν εαυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως και τω υιω εδωκεν ζωην εχειν εν εαυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōsper gar o patēr echei zōēn en eautō outōs kai tō uiō edōken zōēn echein en eautō Osper gar o patEr echei zOEn en eautO outOs kai tO uiO edOken zOEn echein en eautO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōsper gar o patēr echei zōēn en eautō outōs edōken kai tō uiō zōēn echein en eautō Osper gar o patEr echei zOEn en eautO outOs edOken kai tO uiO zOEn echein en eautO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōsper gar o patēr echei zōēn en eautō outōs edōken kai tō uiō zōēn echein en eautō Osper gar o patEr echei zOEn en eautO outOs edOken kai tO uiO zOEn echein en eautO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōsper gar o patēr echei zōēn en eautō outōs edōken kai tō uiō zōēn echein en eautō Osper gar o patEr echei zOEn en eautO outOs edOken kai tO uiO zOEn echein en eautO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōsper gar o patēr echei zōēn en eautō outōs kai tō uiō edōken zōēn echein en eautō Osper gar o patEr echei zOEn en eautO outOs kai tO uiO edOken zOEn echein en eautO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōsper gar o patēr echei zōēn en eautō outōs kai tō uiō edōken zōēn echein en eautō Osper gar o patEr echei zOEn en eautO outOs kai tO uiO edOken zOEn echein en eautO ................................................................................ Jan 5:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Papa a gen pouvwa pou l' bay lavi. Konsa tou, li bay Pitit la pouvwa pou bay lavi tou.ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته. ................................................................................ John 5:26 Hebrew Bible ................................................................................ כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃ ................................................................................ John 5:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐܒܐ ܐܝܬ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܗ ܗܟܢܐ ܝܗܒ ܐܦ ܠܒܪܐ ܕܢܗܘܘܢ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܗ ܀ | Giovanni 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché come il Padre ha vita in se stesso, così ha dato anche al Figliuolo d’aver vita in se stesso; ................................................................................ YOHANES 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sama seperti Bapa itu menaruh hidup di dalam diri-Nya, demikian juga dikaruniakan-Nya kepada Anak itu menaruh hidup di dalam diri-Nya. ................................................................................ John 5:26 Kabyle: NT ................................................................................ Akken yesɛa Baba Ṛebbi tudert deg yiman-is i gefka daɣen i Mmi-s ad yesɛu tudert deg yiman-is. ................................................................................ 요한복음 5:26 Korean ................................................................................ 아버지께서 자기 속에 생명이 있음 같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고 ................................................................................ Sv. Jānis 5:26 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kā Tēvam ir dzīvība pašam sevī, tā Viņš arī Dēlam devis, lai Viņam būtu dzīvība pašam sevī. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:26 Lithuanian ................................................................................ Nes kaip Tėvas turi gyvybę pats savyje, taip davė ir Sūnui turėti gyvybę pačiam savyje, ................................................................................ John 5:26 Maori ................................................................................ Ta te mea he ora to te Matua kei roto i a ia; waihoki kua homai e ia ki te Tama, kia whai ora i roto i a ia; ................................................................................ Johannes 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jako Ojciec ma żywot sam w sobie, tak dał i Synowi, aby miał żywot w samym sobie. ................................................................................ João 5:26 Portugese Bible ................................................................................ Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos; ................................................................................ Ioan 5:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci, dupăcum Tatăl are viaţa în Sine, tot aşa a dat şi Fiului să aibă viaţa în Sine. ................................................................................ От Иоанна 5:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. ................................................................................ От Иоанна 5:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. ................................................................................ От Иоанна 5:26 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. ................................................................................ John 5:26 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, winia Apar iwiaaku awajsatniun takakui. Tura Winiasha, ni Uchirφ asamtai, iwiaaku awajsatniun surusuiti. ................................................................................ Juan 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque como el Padre tiene vida en El mismo, así también Le dio al Hijo el tener vida en El mismo; ................................................................................ Juan 5:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo: ................................................................................ Juan 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviese vida en sí mismo; ................................................................................ Juan 5:26 Spanish: Modern ................................................................................ Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también dio al Hijo el tener vida en sí mismo. ................................................................................ Johannes 5:26 Swedish (1917) ................................................................................ Ty såsom Fadern har liv i sig själv, så har han ock givit åt Sonen att hava liv i sig själv. ................................................................................ Yohana 5:26 Swahili NT ................................................................................ Kama vile Baba alivyo asili ya uhai, ndivyo pia alivyomjalia Mwanawe kuwa asili ya uhai. ................................................................................ Juan 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung paanong ang Ama ay may buhay sa kaniyang sarili, ay gayon din namang pinagkalooban niya ang Anak na magkaroon ng buhay sa kaniyang sarili: ................................................................................ Yuhanna 5:26 Turkish ................................................................................ Çünkü Baba, kendisinde yaşam olduğu gibi, Oğula da kendisinde yaşam olma özelliğini verdi. ................................................................................ Йоан 5:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі, ................................................................................ John 5:26 Uma New Testament ................................................................................ Apa' hewa Tuama-ku mobaraka' mpowai' katuwua', wae wo'o nawai' -a baraka' mpowai' katuwua'. ................................................................................ Giaêng 5:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì như Cha có sự sống trong mình, thì Cha cũng đã ban cho Con có sự sống trong mình vậy. ................................................................................ Giovanni 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, siccome il Padre ha vita in sè stesso, ................................................................................ YOHANES 5:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti Bapa sendiri sumber hidup, Ia menjadikan Anak-Nya sumber hidup juga. ................................................................................ YOHANES 5:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sama seperti Bapa mempunyai hidup dalam diri-Nya sendiri, demikian juga diberikan-Nya Anak mempunyai hidup dalam diri-Nya sendiri.Granted .......... Life Granted .......... Life Alphabetical: also .......... as .......... even .......... Father .......... For .......... gave .......... granted .......... has .......... have .......... he .......... himself .......... in .......... just .......... life .......... so .......... Son .......... the .......... to NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |