New American Standard Bible (©1995) so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἵνα πάντες τιμῶσιν / τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσιν / τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum ................................................................................ Juan 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ para que todos honren al Hijo así como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. ................................................................................ Johannes 5:23 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. ................................................................................ Jean 5:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 样 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 来 的 父 。 ................................................................................ King James Bible That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. American King James Version That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent him. American Standard Version that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him. Bible in Basic English So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him. Douay-Rheims Bible That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him. Darby Bible Translation that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him. English Revised Version that all may honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which sent him. GOD'S WORD® Translation (©1995) so that everyone will honor the Son as they honor the Father. Whoever doesn't honor the Son doesn't honor the Father who sent him. Tyndale New Testament because that all men should honour the son, even as they honour the father. He that honoureth not the son, the same honoureth not the father which hath sent him. Weymouth New Testament that all may honour the Son even as they honour the Father. The man who withholds honour from the Son withholds honour from the Father who sent Him. Webster's Bible Translation That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him. World English Bible that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn't honor the Son doesn't honor the Father who sent him. Young's Literal Translation that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 。 ................................................................................ Jean 5:23 French: Darby ................................................................................ afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé. ................................................................................ Jean 5:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père; celui qui n'honore point le Fils, n'honore point le Père qui l'a envoyé. ................................................................................ Jean 5:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé. ................................................................................ Johannes 5:23 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehret, der ehret den Vater nicht, der ihn gesandt hat. ................................................................................ Johannes 5:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. | Gjoni 5:23 Albanian ................................................................................ që të gjithë ta nderojnë Birin ashtu siç nderojnë Atin; kush nuk e nderon Birin, nuk nderon Atin që e ka dërguar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի բոլորը պատուեն Որդին, ինչպէս կը պատուեն Հայրը: Ա՛ն որ չի պատուեր Որդին, չի պատուեր Հա՛յրը՝ որ ղրկեց զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guciéc Semea ohora deçatençát, Aita ohoratzen duten beçala: Semea ohoratzen eztuenac, eztu ohoratzen Aita, ceinec igorri baitu hura. ................................................................................ Йоан 5:23 Bulgarian ................................................................................ за да почитат всички Сина, както почитат Отца. Който не почита Сина, не почита Отца, Който Го е пратил. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:23 Croatian Bible ................................................................................ da svi časte Sina kao što časte Oca. Tko ne časti Sina, ne časti ni Oca koji ga posla. ................................................................................ Jan 5:23 Czech BKR ................................................................................ Aby všickni ctili Syna, tak jakž Otce ctí. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, kterýž ho poslal. ................................................................................ Johannes 5:23 Danish ................................................................................ for at alle skulle ære Sønnen, ligesom de ære Faderen. Den, som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som udsendte ham. ................................................................................ Johannes 5:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat zij allen den Zoon eren, gelijk zij den Vader eren. Die den Zoon niet eert, eert den Vader niet, Die Hem gezonden heeft. ................................................................................ János 5:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy mindenki úgy tisztelje a Fiút, miként tisztelik az Atyát. A ki nem tiszteli a Fiút, nem tiszteli az Atyát, a ki elküldte õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:23 Esperanto ................................................................................ por ke cxiuj honoru la Filon tiel same, kiel ili honoras la Patron. Kiu ne honoras la Filon, tiu ne honoras la Patron, kiu lin sendis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että kaikki Poikaa kunnioittaisivat, niinkuin he Isää kunnioittavat. Joka ei Poikaa kunnioita, ei se kunnioita Isää, joka hänen lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että kaikki kunnioittaisivat Poikaa, niinkuin he kunnioittavat Isää. Joka ei kunnioita Poikaa, se ei kunnioita Isää, joka on hänet lähettänyt. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα πάντες τιμῶσίν τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσίν τὸν πατέρα ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα πάντες τιμῶσιν τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσιν τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα παντες τιμωσι τον υιον καθως τιμωσι τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina pantes timōsi ton uion kathōs timōsi ton patera o mē timōn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ina pantes timOsi ton uion kathOs timOsi ton patera o mE timOn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina pantes timōsin ton uion kathōs timōsin ton patera o mē timōn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ina pantes timOsin ton uion kathOs timOsin ton patera o mE timOn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina pantes timōsin ton uion kathōs timōsin ton patera o mē timōn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ina pantes timOsin ton uion kathOs timOsin ton patera o mE timOn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina pantes timōsin ton uion kathōs timōsin ton patera o mē timōn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ina pantes timOsin ton uion kathOs timOsin ton patera o mE timOn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina pantes timōsin ton uion kathōs timōsin ton patera o mē timōn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ina pantes timOsin ton uion kathOs timOsin ton patera o mE timOn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina pantes timōsin ton uion kathōs timōsin ton patera o mē timōn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ina pantes timOsin ton uion kathOs timOsin ton patera o mE timOn ton uion ou tima ton patera ton pempsanta auton ................................................................................ Jan 5:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, tout moun va gen respè pou Pitit la, menm jan yo gen respè pou Papa a. Moun ki pa respekte Pitit la, li pa gen respè pou Papa ki voye l' la non plis.ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله ................................................................................ John 5:23 Hebrew Bible ................................................................................ מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃ ................................................................................ John 5:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܟܠܢܫ ܢܝܩܪ ܠܒܪܐ ܐܝܟ ܕܡܝܩܪ ܠܐܒܐ ܗܘ ܕܠܐ ܡܝܩܪ ܠܒܪܐ ܠܐ ܡܝܩܪ ܠܐܒܐ ܕܫܕܪܗ ܀ | Giovanni 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché tutti onorino il Figliuolo come onorano il Padre. Chi non onora il Figliuolo non onora il Padre che l’ha mandato. ................................................................................ YOHANES 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya sekalian orang menghormatkan Anak itu sama seperti Ia juga menghormatkan Bapa juga. Siapa yang tiada menghormatkan Anak itu, samalah juga tiada menghormatkan Bapa yang menyuruhkan Dia. ................................................................................ John 5:23 Kabyle: NT ................................................................................ iwakken imdanen meṛṛa ad qadṛen Mmi-s akken țqadaṛen Baba-s. Win ur nqudeṛ ara Mmi-s ur iqudeṛ ara Baba-s i t-id iceggɛen. ................................................................................ 요한복음 5:23 Korean ................................................................................ 이는 모든 사람으로 아버지를 공경하는 것 같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경치 아니하는 자는 그를 보내신 아버지를 공경치 아니하느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:23 Latvian New Testament ................................................................................ Lai visi tāpat godātu Dēlu, kā godā Tēvu. Kas Dēlu negodina, tas negodina Tēvu, kas Viņu sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:23 Lithuanian ................................................................................ kad visi gerbtų Sūnų, kaip gerbia Tėvą. Kas negerbia Sūnaus, tas negerbia Jį siuntusio Tėvo. ................................................................................ John 5:23 Maori ................................................................................ Kia rite ai te whakahonore a nga tangata katoa i te Tama ki ta ratou whakahonore i te Matua. Ki te kahore tetahi e whakahonore i te Tama, e whakakahore ana ia i te honore mo te Matua nana nei ia i tono mai. ................................................................................ Johannes 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby wszyscy czcili Syna, tak jako czczą Ojca; kto nie czci Syna, nie czci i Ojca, który go posłał. ................................................................................ João 5:23 Portugese Bible ................................................................................ para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou. ................................................................................ Ioan 5:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentru ca toţi să cinstească pe Fiul cum cinstesc pe Tatăl. Cine nu cinsteşte pe Fiul, nu cinsteşte pe Tatăl, care L -a trimes. ................................................................................ От Иоанна 5:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его. ................................................................................ От Иоанна 5:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его. ................................................................................ От Иоанна 5:23 Russian koi8r ................................................................................ дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его. ................................................................................ John 5:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Ashφ shuar Yus Apan shiir awajainia aintsan ni Uchirφncha mΘtek shiir awajsatin ainiawai. Yus Apa ni Uchirφn akupka asamtai, Uchin shiir awajeatsna nuka Yus Apancha shiir awajeatsui' Tφmiayi. ................................................................................ Juan 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para que todos honren al Hijo así como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que Lo envió. ................................................................................ Juan 5:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. ................................................................................ Juan 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. ................................................................................ Juan 5:23 Spanish: Modern ................................................................................ para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. ................................................................................ Johannes 5:23 Swedish (1917) ................................................................................ för att alla skola ära Sonen såsom de ära Faderns. Den som icke ärar Sonen, han ärar icke heller Fadern, som har sänt honom. ................................................................................ Yohana 5:23 Swahili NT ................................................................................ ili watu wote wamheshimu Mwana kama vile wanavyomheshimu Baba. Asiyemheshimu Mwana hamheshimu Baba ambaye amemtuma. ................................................................................ Juan 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang papurihan ng lahat ang Anak, na gaya rin ng kanilang pagpapapuri sa Ama. Ang hindi nagpapapuri sa Anak ay hindi nagpapapuri sa Ama na sa kaniya'y nagsugo. ................................................................................ Yuhanna 5:23 Turkish ................................................................................ Öyle ki, herkes Babayı onurlandırdığı gibi Oğulu onurlandırsın. Oğulu onurlandırmayan, Onu gönderen Babayı da onurlandırmaz. ................................................................................ Йоан 5:23 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб усї шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що післав Його. ................................................................................ John 5:23 Uma New Testament ................................................................................ Nababehi toe, bona hawe'ea tauna mpobila' -a hewa pompobila' -ra Tuama-ku. Hema to uma mpobila' -a, uma wo'o-ra mpobila' Tuama-ku to mposuro-a. ................................................................................ Giaêng 5:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ đặng ai nấy đều tôn kính Con, cũng như tôn kính Cha vậy. Ai không tôn kính Con, ấy là không tôn kính Cha, là Ðấng đã sai Con đến. ................................................................................ Giovanni 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè tutti onorino il Figliuolo, come onorano il Padre; chi non onora il Figliuolo, non onora il Padre che l’ha mandato. ................................................................................ YOHANES 5:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bapa melakukan itu supaya semua orang menghormati Anak seperti mereka menghormati Bapa. Orang yang tidak menghormati Anak tidak juga menghormati Bapa yang mengutus Anak. ................................................................................ YOHANES 5:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya semua orang menghormati Anak sama seperti mereka menghormati Bapa. Barangsiapa tidak menghormati Anak, ia juga tidak menghormati Bapa, yang mengutus Dia.Gives .......... Honor .......... Honoreth .......... Honour .......... Honoureth .......... Honouring .......... Honours .......... Withholds Gives .......... Honor .......... Honoreth .......... Honour .......... Honoureth .......... Honouring .......... Honours .......... Withholds Alphabetical: all .......... as .......... does .......... even .......... Father .......... He .......... him .......... honor .......... just .......... may .......... not .......... sent .......... so .......... Son .......... that .......... the .......... they .......... who .......... will NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |