John 4:41
New American Standard Bible (©1995)
Many more believed because of His word;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et multo plures crediderunt propter sermonem eius
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y muchos más creyeron por su palabra,
................................................................................
Johannes 4:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen
................................................................................
Jean 4:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;
................................................................................
約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 ,
................................................................................
King James Bible
And many more believed because of his own word;

American King James Version
And many more believed because of his own word;

American Standard Version
And many more believed because of his word;

Bible in Basic English
And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.

Douay-Rheims Bible
And many more believed in him because of his own word.

Darby Bible Translation
And more a great deal believed on account of his word;

English Revised Version
And many more believed because of his word;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Many more Samaritans believed because of what Jesus said.

Tyndale New Testament
And many more believed because of his own words.

Weymouth New Testament
Then a far larger number of people believed because of His own words,

Webster's Bible Translation
And many more believed, because of his own word;

World English Bible
Many more believed because of his word.

Young's Literal Translation
and many more did believe because of his word,
................................................................................
約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 ,
................................................................................
Jean 4:41 French: Darby
................................................................................
Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole;
................................................................................
Jean 4:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole;
................................................................................
Jean 4:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un plus grand nombre crurent à cause de sa prédication.
................................................................................
Johannes 4:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen
................................................................................
Johannes 4:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und noch viele mehr glaubten um seines Wortes willen;

Gjoni 4:41 Albanian
................................................................................
Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար,
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitzez guehiagoc sinhets ceçaten beraren hitzagatic.
................................................................................
Йоан 4:41 Bulgarian
................................................................................
И още мнозина повярваха поради Неговото учение;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:41 Croatian Bible
................................................................................
Tada ih je još mnogo više povjerovalo zbog njegove riječi
................................................................................
Jan 4:41 Czech BKR
................................................................................
A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho.
................................................................................
Johannes 4:41 Danish
................................................................................
Og mange flere troede for hans Ords Skyld.
................................................................................
Johannes 4:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil;
................................................................................
János 4:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
És sokkal többen hivének a maga beszédéért,
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:41 Esperanto
................................................................................
Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vielä paljoa useammat uskoivat hänen sanansa tähden,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
Jan 4:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen anpil lòt moun ankò ki te kwè nan li, poutèt sa Jezi menm t'ap di yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
................................................................................
John 4:41 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו׃
................................................................................
John 4:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܡܛܠ ܡܠܬܗ ܀
Giovanni 4:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E più assai credettero a motivo della sua parola;
................................................................................
YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka terlebih banyak lagi orang percaya, karena mendengar perkataan Yesus sendiri.
................................................................................
John 4:41 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas nniḍen i gumnen yis mi slan i imeslayen-is.
................................................................................
요한복음 4:41 Korean
................................................................................
예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
................................................................................
Sv. Jānis 4:41 Latvian New Testament
................................................................................
Un vēl lielāks vairums uz Viņu ticēja Viņa vārdu dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:41 Lithuanian
................................................................................
Ir dar daug žmonių įtikėjo dėl Jo žodžių.
................................................................................
John 4:41 Maori
................................................................................
Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu;
................................................................................
Johannes 4:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og mange flere trodde for hans ords skyld,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego.
................................................................................
João 4:41 Portugese Bible
................................................................................
E muitos mais creram por causa da palavra dele;   
................................................................................
Ioan 4:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui.
................................................................................
От Иоанна 4:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще большее число уверовали по Егослову.
................................................................................
От Иоанна 4:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще большее число уверовали по Его слову.
................................................................................
От Иоанна 4:41 Russian koi8r
................................................................................
И еще большее число уверовали по Его слову.
................................................................................
John 4:41 Shuar New Testament
................................................................................
N· shuar Untsurφ ni chichamen antukar Jesusan ti shiir Enentßimturarmiayi.
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Muchos más creyeron por Su palabra,
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y creyeron muchos más por la palabra de él.
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y creyeron muchos más por la palabra de él.
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: Modern
................................................................................
Y muchos más creyeron a causa de su palabra.
................................................................................
Johannes 4:41 Swedish (1917)
................................................................................
Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull.
................................................................................
Yohana 4:41 Swahili NT
................................................................................
Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake.
................................................................................
Juan 4:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;
................................................................................
Yuhanna 4:41 Turkish
................................................................................
Onun sözü üzerine daha birçokları iman etti.
................................................................................
Йоан 4:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І багато більше увірувало за слово Його.
................................................................................
John 4:41 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na.
................................................................................
Giaêng 4:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa.
................................................................................
Giovanni 4:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E più assai credettero in lui per la sua parola.
................................................................................
YOHANES 4:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian lebih banyak lagi orang percaya kepada Yesus karena apa yang diajarkan-Nya sendiri kepada mereka.
................................................................................
YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan lebih banyak lagi orang yang menjadi percaya karena perkataan-Nya,

Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words

Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words

Alphabetical: And .......... became .......... because .......... believed .......... believers .......... his .......... many .......... more .......... of .......... word .......... words

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible