John 4:36
New American Standard Bible (©1995)
"Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit
................................................................................
Juan 4:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ya el segador recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije juntamente con el que siega.
................................................................................
Johannes 4:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wer da schneidet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da sät und der da schneidet.
................................................................................
Jean 4:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
................................................................................
約 翰 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 谷 到 永 生 , 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。
................................................................................
King James Bible
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

American King James Version
And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

American Standard Version
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

Bible in Basic English
He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.

Douay-Rheims Bible
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.

Darby Bible Translation
He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

English Revised Version
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The person who harvests the crop is already getting paid. He is gathering grain for eternal life. So the person who plants the grain and the person who harvests it are happy together.

Tyndale New Testament
And he that reapeth receiveth reward, and gathereth fruit unto life eternal: That both he that soweth, might rejoice also, and he that reapeth.

Weymouth New Testament
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together.

Webster's Bible Translation
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.

World English Bible
He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

Young's Literal Translation
'And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
................................................................................
約 翰 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
收 割 的 人 得 工 價 , 積 蓄 五 穀 到 永 生 , 叫 撒 種 的 和 收 割 的 一 同 快 樂 。
................................................................................
Jean 4:36 French: Darby
................................................................................
Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle; afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.
................................................................................
Jean 4:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
................................................................................
Jean 4:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.
................................................................................
Johannes 4:36 German: Luther (1545)
................................................................................
und wer da schneidet, der empfänget Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da säet und der da schneidet.
................................................................................
Johannes 4:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der da erntet, empfängt Lohn (O…. sie sind weiß zur Ernte. Schon empfängt, der da erntet, Lohn) und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß beide, der da sät und der da erntet, zugleich sich freuen.

Gjoni 4:36 Albanian
................................................................................
Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ կը հնձէ՝ վարձք կը ստանայ, եւ պտուղ կը ժողվէ յաւիտենական կեանքի համար, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը ուրախանան միասին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta vztá biltzen duenac, sari recebitzen du, eta biltzen du fructua vicitze eternaleracotzát: ereiten duenac bozcario duençát, bayeta biltzen duenac-ere.
................................................................................
Йоан 4:36 Bulgarian
................................................................................
Който жъне получава заплата, и събира плод за вечен живот, за да се радват заедно и който сее и който жъне.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:36 Croatian Bible
................................................................................
Žetelac već prima plaću, sabire plod za vječni život da se sijač i žetelac zajedno raduju.
................................................................................
Jan 4:36 Czech BKR
................................................................................
Kdož pak žne, odplatuť béře, a shromažďuje užitek k životu věčnému, aby i ten, kdož rozsívá, spolu se radoval, i kdo žne.
................................................................................
Johannes 4:36 Danish
................................................................................
Den, som høster, får Løn og samler Frugt til et evigt Liv, så at de kunne glæde sig tilsammen, både den, som sår, og den, som høster.
................................................................................
Johannes 4:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die maait, ontvangt loon, en vergadert vrucht ten eeuwigen leven; opdat zich te zamen verblijde, beide, die zaait en die maait.
................................................................................
János 4:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyûjt; hogy mind a vetõ, mind az arató együtt örvendezzen.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:36 Esperanto
................................................................................
La rikoltanto ricevas salajron, kaj kolektas frukton por eterna vivo, por ke gxoju kune la semanto kaj la rikoltanto.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka niittää, hän saa palkan ja kokoo hedelmän ijankaikkiseen elämään: että kylväjä ja niittäjä ynnä iloitsisivat.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jo nyt saa leikkaaja palkan ja kokoaa hedelmää iankaikkiseen elämään, että kylväjä ja leikkaaja saisivat yhdessä iloita.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἤδη ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰὠνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηδη ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēdē o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina o speirōn omou chairē kai o therizōn
EdE o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina o speirOn omou chairE kai o therizOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina kai o speirōn omou chairē kai o therizōn
kai o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina kai o speirOn omou chairE kai o therizOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina kai o speirōn omou chairē kai o therizōn
kai o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina kai o speirOn omou chairE kai o therizOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina kai o speirōn omou chairē kai o therizōn
kai o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina kai o speirOn omou chairE kai o therizOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina o speirōn omou chairē kai o therizōn
o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina o speirOn omou chairE kai o therizOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o therizōn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zōēn aiōnion ina o speirōn omou chairē kai o therizōn
o therizOn misthon lambanei kai sunagei karpon eis zOEn aiOnion ina o speirOn omou chairE kai o therizOn

................................................................................
Jan 4:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo gen tan peye moun k'ap ranmase rekòt la, l'ap anpile grenn yo pou lavi ki p'ap janm fini an. Se konsa, moun k'ap simen an kontan; moun k'ap ranmase a kontan tou ansanm avèk li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
................................................................................
John 4:36 Hebrew Bible
................................................................................
והקוצר יקח שכרו ויאסף תבואה לחיי עולמים למען ישמחו יחדו גם הזרע גם הקוצר׃
................................................................................
John 4:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܢܐ ܕܚܨܕ ܐܓܪܐ ܢܤܒ ܘܟܢܫ ܦܐܪܐ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܙܪܘܥܐ ܘܚܨܘܕܐ ܐܟܚܕܐ ܢܚܕܘܢ ܀
Giovanni 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il mietitore riceve premio e raccoglie frutto per la vita eterna, affinché il seminatore ed il mietitore si rallegrino assieme.
................................................................................
YOHANES 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang menuai itu mendapat upah, dan mengumpulkan hasil bagi hidup yang kekal, supaya baik yang menabur, baik yang menuai itu, sama-sama bersukacita.
................................................................................
John 4:36 Kabyle: NT
................................................................................
Win imeggren yewwi lexlaṣ-is, ijemmeɛ lɣella i tudert n dayem. Akka lfeṛḥ yesdukkel win izerrɛen d win imeggren.
................................................................................
요한복음 4:36 Korean
................................................................................
거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라
................................................................................
Sv. Jānis 4:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un pļāvējs saņem algu un savāc augļus mūžīgai dzīvei, lai kopīgi priecātos sējējs un pļāvējs.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:36 Lithuanian
................................................................................
Jau pjovėjas uždarbį gauna ir renka vaisių amžinajam gyvenimui, kad kartu džiaugtųsi ir sėjėjas, ir pjovėjas.
................................................................................
John 4:36 Maori
................................................................................
Ka whiwhi te kaikokoti ki te utu, ka kohia ano hoki e ia nga hua mo te ora tonu: kia hari tahi ai te kairui raua ko te kaikokoti.
................................................................................
Johannes 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som høster, får lønn og samler frukt til evig liv, forat både den som sår og den som høster, kan glede sig sammen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A kto żnie, bierze zapłatę, i zbiera owoc do żywota wiecznego, aby i ten, który sieje, radował się wespół, i ten, który żnie.
................................................................................
João 4:36 Portugese Bible
................................................................................
Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.   
................................................................................
Ioan 4:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine seceră, primeşte o plată, şi strînge roadă pentru viaţa vecinică; pentruca şi cel ce samănă şi celce seceră să se bucure în acelaş timp.
................................................................................
От Иоанна 4:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
................................................................................
От Иоанна 4:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
................................................................................
От Иоанна 4:36 Russian koi8r
................................................................................
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
................................................................................
John 4:36 Shuar New Testament
................................................................................
Arakan J·aka akinkiatniuiti. J·ukmataisha nu shuar uwemprar tuke iwiaaku pujusartatui. N·nisan arakan araana nusha J·ana nusha mai metek warasartatui.
................................................................................
Juan 4:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ya el segador recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije junto con el que siega.
................................................................................
Juan 4:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
................................................................................
Juan 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
................................................................................
Juan 4:36 Spanish: Modern
................................................................................
El que siega recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra y el que siega se gocen juntos.
................................................................................
Johannes 4:36 Swedish (1917)
................................................................................
Redan nu får den som skördar uppbära sin lön och samla in frukt till evigt liv; så kunna den som sår och den som skördar tillsammans glädja sig.
................................................................................
Yohana 4:36 Swahili NT
................................................................................
Mvunaji anapata mshahara wake, na anakusanya mavuno kwa ajili ya uzima wa milele; hivyo mpandaji na mvunaji watafurahi pamoja.
................................................................................
Juan 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa.
................................................................................
Yuhanna 4:36 Turkish
................................................................................
Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye, biçen kişi şimdiden ücretini alır ve sonsuz yaşam için ürün toplar.
................................................................................
Йоан 4:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І приймає жнець плату, й збирає овощ у житте вічне, щоб і хто сїє радував ся, і хто жне.
................................................................................
John 4:36 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mepae bate mporata gaji' -ra, alaa-na topepae pai' to ntuja' goe' hangkaa-ngkania. Wua' to rapepae, batua-na, tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Giaêng 4:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con gặt đã lãnh tiền công mình và thâu chứa hoa lợi cho sự sống đời đời, hầu cho người gieo giống và con gặt được cùng nhau vui vẻ.
................................................................................
Giovanni 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or il mietitore riceve premio, e ricoglie frutto in vita eterna; acciocchè il seminatore, e il mietitore si rallegrino insieme.
................................................................................
YOHANES 4:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang menuai sudah mulai menerima upahnya dan mengumpulkan hasil untuk hidup yang sejati dan kekal. Maka orang yang menabur dan orang yang menuai boleh bersenang bersama-sama.
................................................................................
YOHANES 4:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekarang juga penuai telah menerima upahnya dan ia mengumpulkan buah untuk hidup yang kekal, sehingga penabur dan penuai sama-sama bersukacita.

Ages .......... Already .......... Crop .......... Cutting .......... Draws .......... Eternal .......... Fruit .......... Gathereth .......... Gathering .......... Gathers .......... Gets .......... Getting .......... Grain .......... Harvests .......... Joy .......... Life .......... Pay .......... Planting .......... Preparation .......... Reaper .......... Reapers .......... Reapeth .......... Reaps .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving .......... Rejoice .......... Reward .......... Sower .......... Soweth .......... Sows .......... Together .......... Wages

Ages .......... Already .......... Crop .......... Cutting .......... Draws .......... Eternal .......... Fruit .......... Gathereth .......... Gathering .......... Gathers .......... Gets .......... Getting .......... Grain .......... Harvests .......... Joy .......... Life .......... Pay .......... Planting .......... Preparation .......... Reaper .......... Reapers .......... Reapeth .......... Reaps .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving .......... Rejoice .......... Reward .......... Sower .......... Soweth .......... Sows .......... Together .......... Wages

Alphabetical: Already .......... and .......... be .......... crop .......... draws .......... eternal .......... Even .......... for .......... fruit .......... gathering .......... glad .......... harvests .......... he .......... his .......... is .......... life .......... may .......... now .......... reaper .......... reaps .......... receiving .......... rejoice .......... so .......... sower .......... sows .......... that .......... the .......... together .......... wages .......... who

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible