New American Standard Bible (©1995) But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis ................................................................................ Juan 4:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero El les dijo: Yo tengo para comer una comida que vosotros no sabéis. ................................................................................ Johannes 4:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset. ................................................................................ Jean 4:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 「 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。 」 ................................................................................ King James Bible But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. American King James Version But he said to them, I have meat to eat that you know not of. American Standard Version But he said unto them, I have meat to eat that ye know not. Bible in Basic English But he said to them, I have food of which you have no knowledge. Douay-Rheims Bible But he said to them: I have meat to eat, which you know not. Darby Bible Translation But he said to them, I have food to eat which ye do not know. English Revised Version But he said unto them, I have meat to eat that ye know not. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus told them, "I have food to eat that you don't know about." Tyndale New Testament He said unto them: I have meat to eat, that ye know not of. Weymouth New Testament "I have food to eat," He replied, "of which you do not know." Webster's Bible Translation But he said to them, I have food to eat that ye know not of. World English Bible But he said to them, "I have food to eat that you don't know about." Young's Literal Translation and he said to them, 'I have food to eat that ye have not known.' ................................................................................ 約 翰 福 音 4:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 「 我 有 食 物 吃 , 是 你 們 不 知 道 的 。 」 ................................................................................ Jean 4:32 French: Darby ................................................................................ Mais il leur dit: Moi, j'ai de la viande à manger que vous, vous ne connaissez pas. ................................................................................ Jean 4:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il leur dit : j'ai à manger d'une viande que vous ne savez point. ................................................................................ Jean 4:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. ................................................................................ Johannes 4:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht. ................................................................................ Johannes 4:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet. | Gjoni 4:32 Albanian ................................................................................ Por ai u tha atyre: ''Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s'e njihni''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ես՝ ուտելու համար՝ ունի՛մ կերակուր մը, որ դուք չէք գիտեր»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc erran ciecén, Nic viandabat dut iateco, çuec eztaquiçuenic. ................................................................................ Йоан 4:32 Bulgarian ................................................................................ А Той им рече: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:32 Croatian Bible ................................................................................ A on im reče: Hraniti mi se valja jelom koje vi ne poznajete. ................................................................................ Jan 4:32 Czech BKR ................................................................................ A on řekl jim: Jáť mám pokrm k jísti, kteréhož vy nevíte. ................................................................................ Johannes 4:32 Danish ................................................................................ Men han sagde til dem, jeg har Mad at spise, som I ikke kende." ................................................................................ Johannes 4:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Hij zeide tot hen: Ik heb een spijs om te eten, die gij niet weet. ................................................................................ János 4:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:32 Esperanto ................................................................................ Sed li diris al ili:Por mangxi mi havas nutrajxon, pri kiu vi ne scias. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan hän sanoi heille: minulla on ruokaa syödäkseni, jota ette tiedä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän sanoi heille: "Minulla on syötävänä ruokaa, josta te ette tiedä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate ................................................................................ Jan 4:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, li reponn yo: Mwen gen pou m' manje yon manje nou pa konnen.ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم. ................................................................................ John 4:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם יש לי אכל לאכל אשר אתם לא ידעתם׃ ................................................................................ John 4:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܬ ܠܝ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܐܟܘܠ ܐܝܕܐ ܕܐܢܬܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Giovanni 4:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli disse loro: Io ho un cibo da mangiare che voi non sapete. ................................................................................ YOHANES 4:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata-Nya kepada mereka itu, "Ada rezeki pada-Ku hendak Kumakan yang kamu tiada ketahui." ................................................................................ John 4:32 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna-yasen : Sɛiɣ lqut ara ččeɣ meɛna kunwi ur teẓrim ara d acu-t. ................................................................................ 요한복음 4:32 Korean ................................................................................ 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:32 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš tiem sacīja: Man ir barība, ko ēst, ko jūs nepazīstat. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:32 Lithuanian ................................................................................ O Jis jiems tarė: “Aš turiu valgyti maisto, kurio jūs nežinote”. ................................................................................ John 4:32 Maori ................................................................................ Otira ka mea ia ki a ratou, he kai ano taku hei kai maku, kahore koutou e matau. ................................................................................ Johannes 4:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han sa til dem: Jeg har mat å ete som I ikke vet om. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on im rzekł: Mamci ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie. ................................................................................ João 4:32 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis. ................................................................................ Ioan 4:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar El le -a zis: ,,Eu am de mîncat o mîncare, pe care voi n'o cunoaşteţi.`` ................................................................................ От Иоанна 4:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. ................................................................................ От Иоанна 4:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. ................................................................................ От Иоанна 4:32 Russian koi8r ................................................................................ Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. ................................................................................ John 4:32 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus Tφmiayi "Wi Y·atniunka takakjai ßtum nΘkachman." ................................................................................ Juan 4:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero El les dijo: "Yo tengo para comer una comida que ustedes no saben." ................................................................................ Juan 4:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis. ................................................................................ Juan 4:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis. ................................................................................ Juan 4:32 Spanish: Modern ................................................................................ Pero les dijo: --Yo tengo una comida para comer que vosotros no sabéis. ................................................................................ Johannes 4:32 Swedish (1917) ................................................................................ Men han svarade dem: »Jag har mat att äta som I icke veten om.» ................................................................................ Yohana 4:32 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu akawaambia, "Mimi ninacho chakula msichokijua ninyi." ................................................................................ Juan 4:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako'y may pagkaing kakanin na hindi ninyo nalalaman. ................................................................................ Yuhanna 4:32 Turkish ................................................................................ Ama İsa, ‹‹Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var›› dedi. ................................................................................ Йоан 4:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же рече їм: Я маю їжу їсти, котрої ви не знаєте. ................................................................................ John 4:32 Uma New Testament ................................................................................ Aga na'uli' Yesus: "Ria-ka-kuna koni' -ku to uma ni'incai." ................................................................................ Giaêng 4:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đáp rằng: Ta có một thứ lương thực để nuôi mình mà các ngươi không biết. ................................................................................ Giovanni 4:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli disse loro: Io ho da mangiare un cibo, il qual voi non sapete. ................................................................................ YOHANES 4:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus menjawab, Ada makanan pada-Ku, yang tidak kalian tahu. ................................................................................ YOHANES 4:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu kenal."Eat .......... Food .......... Meat Eat .......... Food .......... Meat Alphabetical: about .......... But .......... do .......... eat .......... food .......... have .......... he .......... I .......... know .......... not .......... nothing .......... said .......... that .......... them .......... to .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |