New American Standard Bible (©1995) He said to her, "Go, call your husband and come here."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον (σου) τὸν ἄνδρα [σου] καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc ................................................................................ Juan 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El le dijo: Ve, llama a tu marido y ven acá. ................................................................................ Johannes 4:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her! ................................................................................ Jean 4:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 「 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。 」 ................................................................................ King James Bible Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. American King James Version Jesus said to her, Go, call your husband, and come here. American Standard Version Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. Bible in Basic English Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him. Douay-Rheims Bible Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither. Darby Bible Translation Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here. English Revised Version Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus told her, "Go to your husband, and bring him here." Tyndale New Testament Iesus said unto her: Go and call thy husband, and come hither. Weymouth New Testament "Go and call your husband," said Jesus; "and come back." Webster's Bible Translation Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither. World English Bible Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here." Young's Literal Translation Jesus saith to her, 'Go, call thy husband, and come hither;' ................................................................................ 約 翰 福 音 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 「 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 這 裡 來 。 」 ................................................................................ Jean 4:16 French: Darby ................................................................................ Jésus lui dit: Va, appelle ton mari, et viens ici. ................................................................................ Jean 4:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t'en viens ici. ................................................................................ Jean 4:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus lui dit: Va, appelle ton mari et viens ici. ................................................................................ Johannes 4:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her! ................................................................................ Johannes 4:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher. | Gjoni 4:16 Albanian ................................................................................ Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «Գնա՛, կանչէ՛ ամուսինդ ու հո՛ս եկուր»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsa Iesusec, Habil dei eçan eure senharra, eta athor huna. ................................................................................ Йоан 4:16 Bulgarian ................................................................................ Казва й Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:16 Croatian Bible ................................................................................ Nato joj on reče: Idi i zovi svoga muža pa se vrati ovamo. ................................................................................ Jan 4:16 Czech BKR ................................................................................ Řekl jí Ježíš: Jdi, zavolej muže svého, a přijď sem. ................................................................................ Johannes 4:16 Danish ................................................................................ Jesus siger til hende: "Gå bort, kald på din Mand, og kom hid!" ................................................................................ Johannes 4:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus zeide tot haar: Ga heen, roep uw man, en kom hier. ................................................................................ János 4:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jõjj ide! ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:16 Esperanto ................................................................................ Jesuo diris al sxi:Foriru, voku vian edzon, kaj revenu cxi tien. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jesus sanoi hänelle: mene, kutsu miehes, ja tule tänne. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus sanoi hänelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tänne". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον σου τὸν ἄνδρα καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτη υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτη υπαγε φωνησον σου τον ανδρα και ελθε ενθαδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτη υπαγε φωνησον {VAR1: σου τον ανδρα } {VAR2: τον ανδρα σου } και ελθε ενθαδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autē upage phōnēson ton andra sou kai elthe enthade legei autE upage phOnEson ton andra sou kai elthe enthade ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous upage phōnēson ton andra sou kai elthe enthade legei autE o iEsous upage phOnEson ton andra sou kai elthe enthade ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous upage phōnēson ton andra sou kai elthe enthade legei autE o iEsous upage phOnEson ton andra sou kai elthe enthade ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous upage phōnēson ton andra sou kai elthe enthade legei autE o iEsous upage phOnEson ton andra sou kai elthe enthade ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autē upage phōnēson sou ton andra kai elthe enthade legei autE upage phOnEson sou ton andra kai elthe enthade ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autē upage phōnēson {WH: sou ton andra } {UBS4: ton andra sou } kai elthe enthade legei autE upage phOnEson {WH: sou ton andra} {UBS4: ton andra sou} kai elthe enthade ................................................................................ Jan 4:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di l' konsa: Ale rele mari ou. Apre sa, tounen vin jwenn mwen isit la.ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا. ................................................................................ John 4:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליה ישוע לכי וקראי לאישך ושובי הלום׃ ................................................................................ John 4:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠܝ ܩܪܝ ܠܒܥܠܟܝ ܘܬܝ ܠܗܪܟܐ ܀ | Giovanni 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù le disse: Va’ a chiamar tuo marito e vieni qua. ................................................................................ YOHANES 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepadanya, "Pergilah panggil lakimu, lalu datang ke mari." ................................................................................ John 4:16 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yas : Ṛuḥ ssiwel-as i wergaz-im tuɣaleḍ-ed ɣer dagi ! ................................................................................ 요한복음 4:16 Korean ................................................................................ 가라사대 가서 네 남편을 불러 오라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:16 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus sacīja viņai: Ej, pasauc savu vīru un nāc šurp! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:16 Lithuanian ................................................................................ Jėzus atsiliepė: “Eik, pakviesk savo vyrą ir sugrįžk čia”. ................................................................................ John 4:16 Maori ................................................................................ Ka mea a Ihu ki a ia, Tikina, karangatia to tahu, ka hoki mai ai. ................................................................................ Johannes 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sier til henne: Gå avsted, kall på din mann, og kom så hit! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł jej Jezus: Idź, zawołaj męża swego, a przyjdź tu. ................................................................................ João 4:16 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá. ................................................................................ Ioan 4:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Du-te``, i -a zis Isus, ,,de cheamă pe bărbatul tău, şi vino aici``. ................................................................................ От Иоанна 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда. ................................................................................ От Иоанна 4:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда. ................................................................................ От Иоанна 4:16 Russian koi8r ................................................................................ Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда. ................................................................................ John 4:16 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyasha Jesus Tφmiayi "Aishrum untsukam utitia, turam jui Tatß." ................................................................................ Juan 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús le dijo: "Ve, llama a tu marido y ven acá." ................................................................................ Juan 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá. ................................................................................ Juan 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Jesús le dice: Ve, llama a tu marido, y ven acá. ................................................................................ Juan 4:16 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús le dijo: --Ve, llama a tu marido y ven acá. ................................................................................ Johannes 4:16 Swedish (1917) ................................................................................ Han sade till henne: »Gå och hämta din man, och kom sedan tillbaka.» ................................................................................ Yohana 4:16 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamwambia, "Nenda ukamwite mumeo uje naye hapa." ................................................................................ Juan 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka. ................................................................................ Yuhanna 4:16 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Git, kocanı çağır ve buraya gel›› dedi. ................................................................................ Йоан 4:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече їй Ісус: Іди поклич чоловічка твого, та й приходь сюди. ................................................................................ John 4:16 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Koi' ulu, kio' tomane-nu, pai' -ko nculii' tumai." ................................................................................ Giaêng 4:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, gọi chồng ngươi, rồi trở lại đây. ................................................................................ Giovanni 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù le disse: Va’, chiama il tuo marito, e vieni qua. ................................................................................ YOHANES 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pergilah, panggil suamimu, lalu kembalilah ke sini, kata Yesus. ................................................................................ YOHANES 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, panggillah suamimu dan datang ke sini."Hither .......... Husband .......... Jesus Hither .......... Husband .......... Jesus Alphabetical: and .......... back .......... call .......... come .......... Go .......... He .......... her .......... here .......... husband .......... said .......... to .......... told .......... your NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |