John 3:30
New American Standard Bible (©1995)
"He must increase, but I must decrease.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illum oportet crescere me autem minui
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
................................................................................
Johannes 3:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
................................................................................
Jean 3:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
................................................................................
約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」
................................................................................
King James Bible
He must increase, but I must decrease.

American King James Version
He must increase, but I must decrease.

American Standard Version
He must increase, but I must decrease.

Bible in Basic English
He has to become greater while I become less.

Douay-Rheims Bible
He must increase, but I must decrease.

Darby Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

English Revised Version
He must increase, but I must decrease.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He must increase in importance, while I must decrease in importance.

Tyndale New Testament
He must increase: and I must decrease.

Weymouth New Testament
He must grow greater, but I must grow less.

Webster's Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

World English Bible
He must increase, but I must decrease.

Young's Literal Translation
'Him it behoveth to increase, and me to become less;
................................................................................
約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」
................................................................................
Jean 3:30 French: Darby
................................................................................
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.
................................................................................
Jean 3:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
................................................................................
Jean 3:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
................................................................................
Johannes 3:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
................................................................................
Johannes 3:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er muß wachsen, ich aber abnehmen.

Gjoni 3:30 Albanian
................................................................................
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.
................................................................................
Йоан 3:30 Bulgarian
................................................................................
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible
................................................................................
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
................................................................................
Jan 3:30 Czech BKR
................................................................................
Onť musí růsti, já pak menšiti se.
................................................................................
Johannes 3:30 Danish
................................................................................
Han bør vokse, men jeg forringes.
................................................................................
Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij moet wassen, maar ik minder worden.
................................................................................
János 3:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto
................................................................................
Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
Jan 3:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fèt pou li vin pi gran, pou mwen menm, mwen vin pi piti toujou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.
................................................................................
John 3:30 Hebrew Bible
................................................................................
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
................................................................................
John 3:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܗܘ ܗܘ ܘܠܐ ܠܡܪܒܐ ܘܠܝ ܠܡܒܨܪ ܀
Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
................................................................................
YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.
................................................................................
John 3:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ.
................................................................................
요한복음 3:30 Korean
................................................................................
그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라
................................................................................
Sv. Jānis 3:30 Latvian New Testament
................................................................................
Viņam vajaga augt, bet man mazināties.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 3:30 Lithuanian
................................................................................
Jis turi augti, o aš­mažėti”.
................................................................................
John 3:30 Maori
................................................................................
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.
................................................................................
Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han skal vokse, jeg skal avta.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
On musi rość, a mnie musi ubywać.
................................................................................
João 3:30 Portugese Bible
................................................................................
É necessário que ele cresça e que eu diminua.   
................................................................................
Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.
................................................................................
От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ему должно расти, а мне умаляться.
................................................................................
От Иоанна 3:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ему должно расти, а мне умаляться.
................................................................................
От Иоанна 3:30 Russian koi8r
................................................................................
Ему должно расти, а мне умаляться.
................................................................................
John 3:30 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A él conviene crecer, mas á mí menguar.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: Modern
................................................................................
A él le es preciso crecer, pero a mí menguar.
................................................................................
Johannes 3:30 Swedish (1917)
................................................................................
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
................................................................................
Yohana 3:30 Swahili NT
................................................................................
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.
................................................................................
Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.
................................................................................
Yuhanna 3:30 Turkish
................................................................................
O büyümeli, bense küçülmeliyim.››
................................................................................
Йоан 3:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Той мусить рости, я ж малїти.
................................................................................
John 3:30 Uma New Testament
................................................................................
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."
................................................................................
Giaêng 3:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
................................................................................
Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.
................................................................................
YOHANES 3:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dialah yang harus makin penting, dan saya makin kurang penting.
................................................................................
YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil.

Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less

Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less

Alphabetical: become .......... but .......... decrease .......... greater .......... He .......... I .......... increase .......... less .......... must

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible