New American Standard Bible (©1995) "He must increase, but I must decrease.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ illum oportet crescere me autem minui ................................................................................ Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. ................................................................................ Johannes 3:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. ................................................................................ Jean 3:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il faut qu'il croisse, et que je diminue. ................................................................................ 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」 ................................................................................ King James Bible He must increase, but I must decrease. American King James Version He must increase, but I must decrease. American Standard Version He must increase, but I must decrease. Bible in Basic English He has to become greater while I become less. Douay-Rheims Bible He must increase, but I must decrease. Darby Bible Translation He must increase, but I must decrease. English Revised Version He must increase, but I must decrease. GOD'S WORD® Translation (©1995) He must increase in importance, while I must decrease in importance. Tyndale New Testament He must increase: and I must decrease. Weymouth New Testament He must grow greater, but I must grow less. Webster's Bible Translation He must increase, but I must decrease. World English Bible He must increase, but I must decrease. Young's Literal Translation 'Him it behoveth to increase, and me to become less; ................................................................................ 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」 ................................................................................ Jean 3:30 French: Darby ................................................................................ Il faut que lui croisse, et que moi je diminue. ................................................................................ Jean 3:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Il faut qu'il croisse, et que je diminue. ................................................................................ Jean 3:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il faut qu'il croisse, et que je diminue. ................................................................................ Johannes 3:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. ................................................................................ Johannes 3:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er muß wachsen, ich aber abnehmen. | Gjoni 3:30 Albanian ................................................................................ Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harc behar du handitu, eta nic chipitu. ................................................................................ Йоан 3:30 Bulgarian ................................................................................ Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible ................................................................................ On treba da raste, a ja da se umanjujem. ................................................................................ Jan 3:30 Czech BKR ................................................................................ Onť musí růsti, já pak menšiti se. ................................................................................ Johannes 3:30 Danish ................................................................................ Han bør vokse, men jeg forringes. ................................................................................ Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij moet wassen, maar ik minder worden. ................................................................................ János 3:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto ................................................................................ Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ................................................................................ Jan 3:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fèt pou li vin pi gran, pou mwen menm, mwen vin pi piti toujou.ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص. ................................................................................ John 3:30 Hebrew Bible ................................................................................ הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃ ................................................................................ John 3:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܗܘ ܗܘ ܘܠܐ ܠܡܪܒܐ ܘܠܝ ܠܡܒܨܪ ܀ | Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca. ................................................................................ YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang. ................................................................................ John 3:30 Kabyle: NT ................................................................................ Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ. ................................................................................ 요한복음 3:30 Korean ................................................................................ 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라 하니라 ................................................................................ Sv. Jānis 3:30 Latvian New Testament ................................................................................ Viņam vajaga augt, bet man mazināties. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 3:30 Lithuanian ................................................................................ Jis turi augti, o ašmažėti”. ................................................................................ John 3:30 Maori ................................................................................ Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere. ................................................................................ Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han skal vokse, jeg skal avta. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ On musi rość, a mnie musi ubywać. ................................................................................ João 3:30 Portugese Bible ................................................................................ É necessário que ele cresça e que eu diminua. ................................................................................ Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez. ................................................................................ От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ему должно расти, а мне умаляться. ................................................................................ От Иоанна 3:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ему должно расти, а мне умаляться. ................................................................................ От Иоанна 3:30 Russian koi8r ................................................................................ Ему должно расти, а мне умаляться. ................................................................................ John 3:30 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi. ................................................................................ Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. ................................................................................ Juan 3:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A él conviene crecer, mas á mí menguar. ................................................................................ Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A él conviene crecer; a mí, ser disminuido. ................................................................................ Juan 3:30 Spanish: Modern ................................................................................ A él le es preciso crecer, pero a mí menguar. ................................................................................ Johannes 3:30 Swedish (1917) ................................................................................ Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. -- ................................................................................ Yohana 3:30 Swahili NT ................................................................................ Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue. ................................................................................ Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba. ................................................................................ Yuhanna 3:30 Turkish ................................................................................ O büyümeli, bense küçülmeliyim.›› ................................................................................ Йоан 3:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Той мусить рости, я ж малїти. ................................................................................ John 3:30 Uma New Testament ................................................................................ Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku." ................................................................................ Giaêng 3:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống. ................................................................................ Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca. ................................................................................ YOHANES 3:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dialah yang harus makin penting, dan saya makin kurang penting. ................................................................................ YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil.Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less Alphabetical: become .......... but .......... decrease .......... greater .......... He .......... I .......... increase .......... less .......... must NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |