John 21:14
New American Standard Bible (©1995)
This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis
................................................................................
Juan 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Esta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos.
................................................................................
Johannes 21:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war.
................................................................................
Jean 21:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.
................................................................................
約 翰 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 从 死 里 复 活 以 後 , 向 门 徒 显 现 , 这 是 第 三 次 。
................................................................................
King James Bible
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

American King James Version
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

American Standard Version
This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

Bible in Basic English
Now this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead.

Douay-Rheims Bible
This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.

Darby Bible Translation
This is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among the dead.

English Revised Version
This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.

Tyndale New Testament
And this is now the third time that Iesus appeared to his disciples, after that he was risen again from death.

Weymouth New Testament
This was now the third occasion on which Jesus showed Himself to the disciples after He had risen from among the dead.

Webster's Bible Translation
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.

World English Bible
This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.

Young's Literal Translation
this is now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.
................................................................................
約 翰 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 從 死 裡 復 活 以 後 , 向 門 徒 顯 現 , 這 是 第 三 次 。
................................................................................
Jean 21:14 French: Darby
................................................................................
Ce fut là la troisième fois déjà que Jésus fut manifesté aux disciples, après qu'il fut ressuscité d'entre les morts.
................................................................................
Jean 21:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce fut déjà la troisième fois que Jésus se fit voir à ses Disciples, après être ressuscité des morts.
................................................................................
Jean 21:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'était déjà la troisième fois que Jésus se faisait voir à ses disciples, après être ressuscité des morts.
................................................................................
Johannes 21:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Das ist nun das dritte Mal, daß Jesus offenbaret ward seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden ist.
................................................................................
Johannes 21:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dies ist schon das dritte Mal, daß Jesus sich den Jüngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.

Gjoni 21:14 Albanian
................................................................................
Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս արդէն երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս բացայայտեց ինքզինք իր աշակերտներուն՝ մեռելներէն յարութիւն առնելէն ետք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  21:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur cen ia heren aldia Iesus bere discipuluey manifestatu içan çayena hiletaric resuscitatuz gueroztic.
................................................................................
Йоан 21:14 Bulgarian
................................................................................
Това беше вече трети път как Исус се яви на учениците след като възкръсна от мъртвите.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 21:14 Croatian Bible
................................................................................
To se već treći put očitova Isus učenicima pošto uskrsnu od mrtvih.
................................................................................
Jan 21:14 Czech BKR
................................................................................
To již po třetí ukázal se Ježíš učedlníkům svým, vstav z mrtvých.
................................................................................
Johannes 21:14 Danish
................................................................................
Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.
................................................................................
Johannes 21:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.
................................................................................
János 21:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az õ tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 21:14 Esperanto
................................................................................
Tiu estas jam la tria fojo, kiam aperis Jesuo al siaj discxiploj, post sia relevigxo el la mortintoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämä on kolmas kerta, kuin Jesus opetuslapsillensa ilmestyi, sitte kuin hän oli noussut ylös kuolleista.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn
touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn
touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn
touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn
touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn
touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn
touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

................................................................................
Jan 21:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa te fè twazyèm fwa Jezi te fè disip li yo wè l' depi l' te leve soti vivan nan lanmò.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذه مرة ثالثة ظهر يسوع لتلاميذه بعد ما قام من الاموات
................................................................................
John 21:14 Hebrew Bible
................................................................................
וזאת היא הפעם השלישית אשר נגלה ישוע אל תלמידיו אחרי קומו מעם המתים׃
................................................................................
John 21:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܐܬܚܙܝ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܕ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Giovanni 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quest’era già la terza volta che Gesù si faceva vedere ai suoi discepoli, dopo essere risuscitato da’ morti.
................................................................................
YOHANES 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah kali yang ketiga bahwa Yesus menyatakan diri-Nya kepada murid-murid-Nya kemudian daripada Ia bangkit dari antara orang mati.
................................................................................
John 21:14 Kabyle: NT
................................................................................
?-țikkelt tis tlata i d-yesken iman-is Sidna Ɛisa i inelmaden-is seg wasmi i d-yeḥya si lmut. Sidna Ɛisa akk-d Buṭrus
................................................................................
요한복음 21:14 Korean
................................................................................
이것은 예수께서 죽은자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
................................................................................
Sv. Jānis 21:14 Latvian New Testament
................................................................................
Šī jau bija trešā reize, kad Jēzus pēc augšāmcelšanās no miroņiem parādījās saviem mācekļiem.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 21:14 Lithuanian
................................................................................
Tai jau trečią kartą pasirodė savo mokiniams Jėzus, prisikėlęs iš numirusių.
................................................................................
John 21:14 Maori
................................................................................
Ko te toru tenei o nga putanga o Ihu ki ana akonga, i muri i tona aranga ake i te hunga mate.
................................................................................
Johannes 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A toć już trzeci raz ukazał się Jezus uczniom swoim po zmartwychwstaniu.
................................................................................
João 21:14 Portugese Bible
................................................................................
Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.   
................................................................................
Ioan 21:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceasta era a treia oară cînd Se arăta Isus ucenicilor Săi, după ce înviase din morţi.
................................................................................
От Иоанна 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
................................................................................
От Иоанна 21:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
................................................................................
От Иоанна 21:14 Russian koi8r
................................................................................
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
................................................................................
John 21:14 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus jakamunmaya nantaki jujai menaintiu ni unuiniamurin wantintiukarmiayi.
................................................................................
Juan 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos.
................................................................................
Juan 21:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó á sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.
................................................................................
Juan 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó a sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.
................................................................................
Juan 21:14 Spanish: Modern
................................................................................
Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos después de haber resucitado de entre los muertos.
................................................................................
Johannes 21:14 Swedish (1917)
................................................................................
Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda.
................................................................................
Yohana 21:14 Swahili NT
................................................................................
Hii ilikuwa mara ya tatu Yesu kuwatokea wanafunzi wake baada ya kufufuka kutoka wafu.
................................................................................
Juan 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay.
................................................................................
Yuhanna 21:14 Turkish
................................................................................
İşte bu, İsanın ölümden dirildikten sonra öğrencilere üçüncü görünüşüydü.
................................................................................
Йоан 21:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Се вже втретє явивсь Ісус ученикам своїм, уставши з мертвих.
................................................................................
John 21:14 Uma New Testament
................................................................................
Tohe'i katolu ngkani-nami Yesus mpopehuwu woto-na hi ana'guru-na ngkai katuwu' -na nculii'.
................................................................................
Giaêng 21:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là lần thứ ba mà Ðức Chúa Jêsus hiện ra cùng môn đồ Ngài, sau khi Ngài từ kẻ chết sống lại.
................................................................................
Giovanni 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Questa fu già la terza volta che Gesù si fece vedere a’ suoi discepoli, dopo che fu risuscitato da’ morti.
................................................................................
YOHANES 21:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Inilah ketiga kalinya Yesus memperlihatkan diri kepada pengikut-pengikut-setelah Ia dibangkitkan dari mati.
................................................................................
YOHANES 21:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.

Already .......... Appeared .......... Dead .......... Disciples .......... Jesus .......... Manifested .......... Occasion .......... Raised .......... Revealed .......... Risen .......... Shewed .......... Showed .......... Third .......... Time

Already .......... Appeared .......... Dead .......... Disciples .......... Jesus .......... Manifested .......... Occasion .......... Raised .......... Revealed .......... Risen .......... Shewed .......... Showed .......... Third .......... Time

Alphabetical: after .......... appeared .......... dead .......... disciples .......... from .......... he .......... his .......... is .......... Jesus .......... manifested .......... now .......... raised .......... that .......... the .......... third .......... This .......... time .......... to .......... was

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible