John 20:6
New American Standard Bible (©1995)
And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
................................................................................
Juan 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces llegó también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio las envolturas de lino puestas allí,
................................................................................
Johannes 20:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt,
................................................................................
Jean 20:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient à terre,
................................................................................
約 翰 福 音 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 门 彼 得 随 後 也 到 了 , 进 坟 墓 里 去 , 就 看 见 细 麻 布 还 放 在 那 里 ,
................................................................................
King James Bible
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

American King James Version
Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,

American Standard Version
Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

Bible in Basic English
Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,

Douay-Rheims Bible
Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,

Darby Bible Translation
Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,

English Revised Version
Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.

Tyndale New Testament
Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and saw the linen clothes lie,

Weymouth New Testament
Simon Peter, however, also came, following him, and entered the tomb. There on the ground he saw the cloths;

Webster's Bible Translation
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and seeth the linen cloths lying;

World English Bible
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,

Young's Literal Translation
Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,
................................................................................
約 翰 福 音 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 門 彼 得 隨 後 也 到 了 , 進 墳 墓 裡 去 , 就 看 見 細 麻 布 還 放 在 那 裡 ,
................................................................................
Jean 20:6 French: Darby
................................................................................
Simon Pierre donc, qui le suivait, arrive; et il entra dans le sépulcre; et il voit les linges à terre,
................................................................................
Jean 20:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Simon Pierre qui le suivait, arriva, et entra dans le sépulcre, et vit les linges à terre.
................................................................................
Jean 20:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Simon Pierre, qui le suivait, étant arrivé, entra dans le sépulcre, et vit les bandelettes qui étaient à terre,
................................................................................
Johannes 20:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und siehet die Leinen geleget.
................................................................................
Johannes 20:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen Tücher liegen,

Gjoni 20:6 Albanian
................................................................................
Arriti edhe Simon Pjetri që po e ndiqte, hyri në varr dhe pa pëlhurat prej liri që ishin përtokë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիմոն Պետրոս ալ՝ որ կը հետեւէր անոր՝ հասաւ, մտաւ գերեզմանը, ու տեսաւ լաթերը՝ որոնք դրուած էին հոն.
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  20:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ethorten da orduan Simon Pierris hari darreicola, eta sar cedin monumentera, eta ikus citzan oihalac han eçarriac:
................................................................................
Йоан 20:6 Bulgarian
................................................................................
След него дойде Симон Петър и влезе в гроба; видя плащаниците сложени,
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 20:6 Croatian Bible
................................................................................
Uto dođe i Šimun Petar koji je išao za njim i uđe u grob. Ugleda povoje gdje leže
................................................................................
Jan 20:6 Czech BKR
................................................................................
Tedy přišel Šimon Petr, za ním jda, a všel do hrobu. I uzřel prostěradla položená,
................................................................................
Johannes 20:6 Danish
................................................................................
Da kommer Simon Peter, som fulgte ham, og han gik ind i Graven og så Linklæderne ligge der
................................................................................
Johannes 20:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Simon Petrus dan kwam en volgde hem, en ging in het graf, en zag de doeken liggen.
................................................................................
János 20:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megjöve azután Simon Péter [is] nyomban utána, és beméne a sírba: és látá, hogy a lepedõk ott vannak.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 20:6 Esperanto
................................................................................
Kaj poste venis Simon Petro, sekvante lin, kaj eniris en la tombon; kaj li vidis la tolajxojn kusxantajn,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Simon Pietari tuli seuraten häntä, ja meni hautaan, ja näki kääriliinat pantuna.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Simon Pietarikin tuli hänen perässään ja meni sisälle hautaan ja näki käärinliinat siellä
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται οὖν Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔρχεται οὖν Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔρχεται οὖν Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ερχεται ουν και σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ερχεται ουν και σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
erchetai oun simōn petros akolouthōn autō kai eisēlthen eis to mnēmeion kai theōrei ta othonia keimena
erchetai oun simOn petros akolouthOn autO kai eisElthen eis to mnEmeion kai theOrei ta othonia keimena

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun simōn petros akolouthōn autō kai eisēlthen eis to mnēmeion kai theōrei ta othonia keimena
erchetai oun simOn petros akolouthOn autO kai eisElthen eis to mnEmeion kai theOrei ta othonia keimena

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun simōn petros akolouthōn autō kai eisēlthen eis to mnēmeion kai theōrei ta othonia keimena
erchetai oun simOn petros akolouthOn autO kai eisElthen eis to mnEmeion kai theOrei ta othonia keimena

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun simōn petros akolouthōn autō kai eisēlthen eis to mnēmeion kai theōrei ta othonia keimena
erchetai oun simOn petros akolouthOn autO kai eisElthen eis to mnEmeion kai theOrei ta othonia keimena

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun kai simōn petros akolouthōn autō kai eisēlthen eis to mnēmeion kai theōrei ta othonia keimena
erchetai oun kai simOn petros akolouthOn autO kai eisElthen eis to mnEmeion kai theOrei ta othonia keimena

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
erchetai oun kai simōn petros akolouthōn autō kai eisēlthen eis to mnēmeion kai theōrei ta othonia keimena
erchetai oun kai simOn petros akolouthOn autO kai eisElthen eis to mnEmeion kai theOrei ta othonia keimena

................................................................................
Jan 20:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Simon Pyè rive dèyè l', li antre nan kavo a. Li wè bann twal fin yo anpile atè a

ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم جاء سمعان بطرس يتبعه ودخل القبر ونظر الاكفان موضوعة
................................................................................
John 20:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא שמעון פטרוס אחריו והוא נכנס אל הקבר וירא את התכריכין מנחים׃
................................................................................
John 20:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܐ ܕܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܬܪܗ ܘܥܠ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܚܙܐ ܟܬܢܐ ܟܕ ܤܝܡܝܢ ܀
Giovanni 20:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Giunse intanto anche Simon Pietro che lo seguiva, ed entrò nel sepolcro, e vide i pannilini giacenti,
................................................................................
YOHANES 20:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian Petrus pun tibalah dari belakang dia, serta masuk ke dalam kubur, lalu nampak kain kapan itu terletak,
................................................................................
John 20:6 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun Buṭrus i t-id-itebɛen ilḥeq-ed. Yekcem ɣer daxel u?ekka, iwala lekfen di lqaɛa,
................................................................................
요한복음 20:6 Korean
................................................................................
시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
................................................................................
Sv. Jānis 20:6 Latvian New Testament
................................................................................
Tad, viņam sekodams, atnāca Sīmanis Pēteris, iegāja kapā un redzēja noliktu audeklu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 20:6 Lithuanian
................................................................................
Netrukus iš paskos atbėgo ir Simonas Petras. Jis įėjo į rūsį ir pamatė numestas drobules
................................................................................
John 20:6 Maori
................................................................................
Na ka haere ano a Haimona Pita i muri i a ia, a, ko tona tomokanga ki te urupa, ka kite i nga takai rinena e takoto ana.
................................................................................
Johannes 20:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Simon Peter kom da bakefter ham, og han gikk inn i graven, og så at linklærne lå der,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł też i Szymon Piotr, idąc za nim, i wszedł w grób, i ujrzał prześcieradła leżące,
................................................................................
João 20:6 Portugese Bible
................................................................................
Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,   
................................................................................
Ioan 20:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Simon Petru, care venea după el, a ajuns şi el, a intrat în mormînt, şi a văzut făşiile de pînză jos.
................................................................................
От Иоанна 20:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
................................................................................
От Иоанна 20:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
................................................................................
От Иоанна 20:6 Russian koi8r
................................................................................
Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
................................................................................
John 20:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Semun Pφtiur ukunam Jeß iwiarsamunam Wayß penuarmari nui tepan Wßinkiamiayi.
................................................................................
Juan 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces llegó también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio las envolturas de lino puestas allí,
................................................................................
Juan 20:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
................................................................................
Juan 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,
................................................................................
Juan 20:6 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces llegó Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro. Y vio los lienzos que habían quedado,
................................................................................
Johannes 20:6 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan, efter honom, kom ock Simon Petrus dit. Han gick in i graven och fick så se huru bindlarna lågo där,
................................................................................
Yohana 20:6 Swahili NT
................................................................................
Simoni Petro naye akaja akimfuata, akaingia kaburini; humo akaona sanda,
................................................................................
Juan 20:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dumating naman nga si Simon Pedro, na sumusunod sa kaniya, at pumasok sa libingan; at nakita niyang nangakalatag ang mga kayong lino,
................................................................................
Yuhanna 20:6 Turkish
................................................................................
Ardından Simun Petrus geldi ve mezara girdi. Orada serili duran bezleri ve İsanın başına sarılmış olan peşkiri gördü. Peşkir keten bezlerle birlikte değildi, ayrı bir yerde dürülmüş duruyordu.
................................................................................
Йоан 20:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Приходить тодї Симон Петр слїдом за ним, і ввійшов у гріб, і видить, що лежить полотно,
................................................................................
John 20:6 Uma New Testament
................................................................................
Simon Petrus rata ngkabokoa', kaliliu mesua'. Nahilo wo'o-hawo kain hompu' -na hi ree.
................................................................................
Giaêng 20:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Si-môn Phi -e-rơ theo đến, vào trong mộ, thấy vải bỏ dưới đất,
................................................................................
Giovanni 20:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Simon Pietro, che lo seguitava, venne, ed entrò nel monumento, e vide le lenzuola che giacevano,
................................................................................
YOHANES 20:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Simon Petrus menyusul dari belakang, lalu langsung masuk ke dalam kuburan itu. Ia melihat kain kafan terletak di situ,
................................................................................
YOHANES 20:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka datanglah Simon Petrus juga menyusul dia dan masuk ke dalam kubur itu. Ia melihat kain kapan terletak di tanah,

Arrived .......... Bands .......... Beholdeth .......... Clothes .......... Cloths .......... Earth .......... Entered .......... Following .......... Ground .......... Hole .......... However .......... Linen .......... Lying .......... Peter .......... Rock .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Simon .......... Strips .......... Tomb .......... Wrappings

Arrived .......... Bands .......... Beholdeth .......... Clothes .......... Cloths .......... Earth .......... Entered .......... Following .......... Ground .......... Hole .......... However .......... Linen .......... Lying .......... Peter .......... Rock .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Simon .......... Strips .......... Tomb .......... Wrappings

Alphabetical: also .......... and .......... arrived .......... behind .......... came .......... entered .......... following .......... He .......... him .......... into .......... linen .......... lying .......... of .......... Peter .......... saw .......... Simon .......... so .......... strips .......... the .......... Then .......... there .......... tomb .......... was .......... went .......... who .......... wrappings

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible