John 2:6
New American Standard Bible (©1995)
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
................................................................................
Juan 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.
................................................................................
Johannes 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.
................................................................................
Jean 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
................................................................................
約 翰 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 有 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 三 桶 水 。
................................................................................
King James Bible
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

American King James Version
And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

American Standard Version
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

Bible in Basic English
Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.

Douay-Rheims Bible
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.

Darby Bible Translation
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.

English Revised Version
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.

Tyndale New Testament
And there were standing six waterpots of stone after the manner of the purifying of the jewes, containing two or three firkins apiece.

Weymouth New Testament
Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification)

Webster's Bible Translation
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

World English Bible
Now there were six water pots of stone set there after the Jews' way of purifying, containing two or three metretes apiece.

Young's Literal Translation
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
................................................................................
約 翰 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 , 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 , 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水 。
................................................................................
Jean 2:6 French: Darby
................................................................................
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, placés là selon l'usage de la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.
................................................................................
Jean 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.
................................................................................
Jean 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il y avait là six vaisseaux de pierre, placés pour la purification des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
................................................................................
Johannes 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und gingen in je einen zwei oder drei Maß.
................................................................................
Johannes 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß (Griech.: Metreten, ein Hohlmaß von etwa 39 Liter) faßte.

Gjoni 2:6 Albanian
................................................................................
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.
................................................................................
Йоан 2:6 Bulgarian
................................................................................
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 2:6 Croatian Bible
................................................................................
A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
................................................................................
Jan 2:6 Czech BKR
................................................................................
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
................................................................................
Johannes 2:6 Danish
................................................................................
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
................................................................................
Johannes 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
................................................................................
János 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 2:6 Esperanto
................................................................................
Kaj estis tie ses akvokuvoj sxtonaj, metitaj laux la purigo de la Judoj, enhavantaj po du gxis tri metretoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin oli siinä juutalaisten puhdistamistavan mukaan kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι, κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis
Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis
Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis
Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis
Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis
Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis
Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

................................................................................
Jan 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen sis gwo ja fèt an wòch ki te sèvi pou jwif yo lave kò yo dapre koutim yo. Yo te gwo ase pou chak te kenbe vin trant galon konsa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
................................................................................
John 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
................................................................................
John 2:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܐܓܢܐ ܕܟܐܦܐ ܫܬ ܕܤܝܡܢ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܕܐܚܕܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܪܒܥܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܀
Giovanni 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
................................................................................
YOHANES 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah di situ terletak tempayan batu enam buah, yaitu menurut adat basuhan orang Yahudi, tiap-tiap tempayan itu muat dua tiga buyung air.
................................................................................
John 2:6 Kabyle: NT
................................................................................
Llant dinna sețța n tsebbalin ( icmuxen ) yețwaxedmen s wedɣaɣ, țțawint si tmanyin ar meyya uɛecrin n litrat, seg-sent i d-țɛemmiṛen wat Isṛail aman i luḍu.
................................................................................
요한복음 2:6 Korean
................................................................................
거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
................................................................................
Sv. Jānis 2:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 2:6 Lithuanian
................................................................................
Ten buvo šeši akmeniniai indai žydų apsiplovimams, kiekvienas dviejų trijų saikų talpos.
................................................................................
John 2:6 Maori
................................................................................
Na i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.
................................................................................
Johannes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
................................................................................
João 2:6 Portugese Bible
................................................................................
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.   
................................................................................
Ioan 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.
................................................................................
От Иоанна 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
................................................................................
От Иоанна 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
................................................................................
От Иоанна 2:6 Russian koi8r
................................................................................
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
................................................................................
John 2:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nui kayajai najanamu yumi-yaraatai sais (6) ßmiayi. Nu yaraatainmaya Israer-shuar ni ewejΘncha ni nawencha nijiamau ßrmiayi Yus shiir Enentßimtursatφ tusar. Chφkich Chφkich yaraatainium uchenta (80) Rφtrusha, sian (100) Rφtrusha yumi wayamniauyayi.
................................................................................
Juan 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los Judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros (unos 100 litros).
................................................................................
Juan 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
................................................................................
Juan 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
................................................................................
Juan 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
Había allí seis tinajas de piedra para agua, de acuerdo con los ritos de los judíos para la purificación. En cada una de ellas cabían dos o tres medidas.
................................................................................
Johannes 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
................................................................................
Yohana 2:6 Swahili NT
................................................................................
Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.
................................................................................
Juan 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.
................................................................................
Yuhanna 2:6 Turkish
................................................................................
Yahudilerin geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
................................................................................
Йоан 2:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
................................................................................
John 2:6 Uma New Testament
................................................................................
Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na.
................................................................................
Giaêng 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.
................................................................................
Giovanni 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.
................................................................................
YOHANES 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di situ ada enam tempayan yang disediakan untuk keperluan pembasuhan menurut adat Yahudi. Tempayan itu masing-masing isinya kira-kira seratus liter.
................................................................................
YOHANES 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di situ ada enam tempayan yang disediakan untuk pembasuhan menurut adat orang Yahudi, masing-masing isinya dua tiga buyung.

Accordance .......... Apiece .......... Containing .......... Custom .......... Firkins .......... Gallons .......... Holding .......... Jars .......... Jewish .......... Jews .......... Kind .......... Manner .......... Nearby .......... Placed .......... Pots .......... Purification .......... Purifying .......... Purpose .......... Regulations .......... Rites .......... Six .......... Standing .......... Stone .......... Thirty .......... Three .......... Twenty .......... Water .......... Waterpots .......... Way

Accordance .......... Apiece .......... Containing .......... Custom .......... Firkins .......... Gallons .......... Holding .......... Jars .......... Jewish .......... Jews .......... Kind .......... Manner .......... Nearby .......... Placed .......... Pots .......... Purification .......... Purifying .......... Purpose .......... Regulations .......... Rites .......... Six .......... Standing .......... Stone .......... Thirty .......... Three .......... Twenty .......... Water .......... Waterpots .......... Way

Alphabetical: by .......... ceremonial .......... containing .......... custom .......... each .......... for .......... from .......... gallons .......... holding .......... jars .......... Jewish .......... Jews .......... kind .......... Nearby .......... Now .......... of .......... or .......... purification .......... set .......... six .......... stone .......... stood .......... the .......... there .......... thirty .......... to .......... twenty .......... used .......... washing .......... water .......... waterpots .......... were

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible