John 2:21
New American Standard Bible (©1995)
But He was speaking of the temple of His body.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ille autem dicebat de templo corporis sui
................................................................................
Juan 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El hablaba del templo de su cuerpo.
................................................................................
Johannes 2:21 German: Luther (1912)
................................................................................
(Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
................................................................................
Jean 2:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il parlait du temple de son corps.
................................................................................
約 翰 福 音 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 耶 稣 这 话 是 以 他 的 身 体 为 殿 。
................................................................................
King James Bible
But he spake of the temple of his body.

American King James Version
But he spoke of the temple of his body.

American Standard Version
But he spake of the temple of his body.

Bible in Basic English
But his words were about that holy building which was his body.

Douay-Rheims Bible
But he spoke of the temple of his body.

Darby Bible Translation
But he spoke of the temple of his body.

English Revised Version
But he spake of the temple of his body.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the temple Jesus spoke about was his own body.

Tyndale New Testament
But he spake of the temple of his body.

Weymouth New Testament
But He was speaking of the Sanctuary of His body.

Webster's Bible Translation
But he spoke of the temple of his body.

World English Bible
But he spoke of the temple of his body.

Young's Literal Translation
but he spake concerning the sanctuary of his body;
................................................................................
約 翰 福 音 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 耶 穌 這 話 是 以 他 的 身 體 為 殿 。
................................................................................
Jean 2:21 French: Darby
................................................................................
Mais lui parlait du temple de son corps.
................................................................................
Jean 2:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il parlait du Temple, de son corps.
................................................................................
Jean 2:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il parlait du temple de son corps.
................................................................................
Johannes 2:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.
................................................................................
Johannes 2:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach von dem Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) seines Leibes.

Gjoni 2:21 Albanian
................................................................................
Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ինք կը խօսէր իր մարմինի՛ն տաճարին մասին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hura minço cen bere gorputzazco templeaz.
................................................................................
Йоан 2:21 Bulgarian
................................................................................
Но Той говореше за храма на тялото Си.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 2:21 Croatian Bible
................................................................................
No on je govorio o hramu svoga tijela.
................................................................................
Jan 2:21 Czech BKR
................................................................................
Ale on pravil o chrámu těla svého.
................................................................................
Johannes 2:21 Danish
................................................................................
Men han talte om sit Legemes Tempel.
................................................................................
Johannes 2:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams.
................................................................................
János 2:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig az õ testének templomáról szól vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 2:21 Esperanto
................................................................................
Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi ruumiinsa templistä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän puhui ruumiinsa temppelistä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou
ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou
ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou
ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou
ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou
ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekeinos de elegen peri tou naou tou sōmatos autou
ekeinos de elegen peri tou naou tou sOmatos autou

................................................................................
Jan 2:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men Jezi li menm, lè l' t'ap di mo tanp lan se pwòp kò li li te gen nan tèt li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
................................................................................
John 2:21 Hebrew Bible
................................................................................
והוא דבר על היכל גויתו׃
................................................................................
John 2:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܦܓܪܗ ܀
Giovanni 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
................................................................................
YOHANES 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Bait Allah, yang dikatakan-Nya itu, yaitu tubuh-Nya sendiri.
................................................................................
John 2:21 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna « Lǧameɛ » i ɣef d-yehdeṛ Sidna Ɛisa d lǧețța-s.
................................................................................
요한복음 2:21 Korean
................................................................................
그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라
................................................................................
Sv. Jānis 2:21 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš runāja par savu miesas svētnīcu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 2:21 Lithuanian
................................................................................
Bet Jis kalbėjo apie savo kūno šventyklą.
................................................................................
John 2:21 Maori
................................................................................
Otira ko te whare tapu o tona tinana tana i korero ai.
................................................................................
Johannes 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han talte om sitt legemes tempel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale on mówił o kościele ciała swego.
................................................................................
João 2:21 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele falava do santuário do seu corpo.   
................................................................................
Ioan 2:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.
................................................................................
От Иоанна 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А Он говорил о храме тела Своего.
................................................................................
От Иоанна 2:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А Он говорил о храме тела Своего.
................................................................................
От Иоанна 2:21 Russian koi8r
................................................................................
А Он говорил о храме тела Своего.
................................................................................
John 2:21 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Jesus "Jea" chichayat ni ayashin Tφmiayi.
................................................................................
Juan 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero El hablaba del templo de Su cuerpo.
................................................................................
Juan 2:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
................................................................................
Juan 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
................................................................................
Juan 2:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él hablaba del templo de su cuerpo.
................................................................................
Johannes 2:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men det var om sin kropps tempel han talade.
................................................................................
Yohana 2:21 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu alikuwa anaongea juu ya Hekalu ambalo ni mwili wake.
................................................................................
Juan 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan.
................................................................................
Yuhanna 2:21 Turkish
................................................................................
Ama İsanın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.
................................................................................
Йоан 2:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же глаголав про церкву тіла свого.
................................................................................
John 2:21 Uma New Testament
................................................................................
Api' woto-nadi to nawalatu Yesus, mpokahangai' Tomi Alata'ala-e.
................................................................................
Giaêng 2:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ngài nói về đền thờ của thân thể mình.
................................................................................
Giovanni 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli diceva del tempio del suo corpo.
................................................................................
YOHANES 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Rumah Tuhan yang dimaksudkan Yesus adalah tubuh-Nya sendiri.
................................................................................
YOHANES 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi yang dimaksudkan-Nya dengan Bait Allah ialah tubuh-Nya sendiri.

Body .......... Building .......... Holy .......... Sanctuary .......... Speaking .......... Temple .......... Words

Body .......... Building .......... Holy .......... Sanctuary .......... Speaking .......... Temple .......... Words

Alphabetical: body .......... But .......... had .......... he .......... his .......... of .......... speaking .......... spoken .......... temple .......... the .......... was

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible