New American Standard Bible (©1995) Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat ................................................................................ Juan 19:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual todavía no habían sepultado a nadie. ................................................................................ Johannes 19:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war. ................................................................................ Jean 19:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 耶 稣 钉 十 字 架 的 地 方 有 一 个 园 子 , 园 子 里 有 一 座 新 坟 墓 , 是 从 来 没 有 葬 过 人 的 。 ................................................................................ King James Bible Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. American King James Version Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulcher, wherein was never man yet laid. American Standard Version Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid. Bible in Basic English Now there was a garden near the cross, and in the garden a new place for the dead in which no man had ever been put. Douay-Rheims Bible Now there was in the place where he was crucified, a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid. Darby Bible Translation But there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid. English Revised Version Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid. GOD'S WORD® Translation (©1995) A garden was located in the place where Jesus was crucified. In that garden was a new tomb in which no one had yet been placed. Tyndale New Testament In the place where Iesus was crucified, was a garden, and in the garden a new sepulchre, wherein was never man laid. Weymouth New Testament There was a garden at the place where Jesus had been crucified, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried. Webster's Bible Translation Now in the place where he was crucified, there was a garden; and in the garden a new sepulcher, in which was never man yet laid. World English Bible Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid. Young's Literal Translation and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid; ................................................................................ 約 翰 福 音 19:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 耶 穌 釘 十 字 架 的 地 方 有 一 個 園 子 , 園 子 裡 有 一 座 新 墳 墓 , 是 從 來 沒 有 葬 過 人 的 。 ................................................................................ Jean 19:41 French: Darby ................................................................................ Or il y avait, au lieu où il avait été crucifié, un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, dans lequel personne n'avait jamais été mis. ................................................................................ Jean 19:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il y avait au lieu où il fut crucifié un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne n'avait encore été mis. ................................................................................ Jean 19:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il y avait un jardin dans le lieu où il avait été crucifié; et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis. ................................................................................ Johannes 19:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je gelegt war. ................................................................................ Johannes 19:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es war aber an dem Orte, wo er gekreuzigt wurde, ein Garten, und in dem Garten eine neue Gruft, in welche noch nie jemand gelegt worden war. | Gjoni 19:41 Albanian ................................................................................ Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն տեղը ուր խաչուեցաւ՝ պարտէզ մը կար, եւ պարտէզին մէջ՝ նոր գերեզման մը, որուն մէջ ամե՛նեւին մարդ դրուած չէր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 19:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura crucificatu içan cen leku hartan cen baratzebat, eta baratzean monument berribat, ceinetan oraino ezpaitzén nehor eçarri içan. ................................................................................ Йоан 19:41 Bulgarian ................................................................................ А на мястото, гдето бе разпнат, имаше градина, и в градината нов гроб, в който още никой не бе полаган. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 19:41 Croatian Bible ................................................................................ A na mjestu gdje je Isus bio raspet bijaše vrt i u vrtu nov grob u koji još nitko ne bijaše položen. ................................................................................ Jan 19:41 Czech BKR ................................................................................ A byla na tom místě, kdež ukřižován byl, zahrada, a v zahradě hrob nový, v němžto ještě žádný nebyl pochován. ................................................................................ Johannes 19:41 Danish ................................................................................ Men der var på det Sted, hvor han blev korsfæstet, en Have, og i Haven en ny Grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt. ................................................................................ Johannes 19:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er was in de plaats, waar Hij gekruist was, een hof, en in den hof een nieuw graf, in hetwelk nog nooit iemand gelegd was geweest. ................................................................................ János 19:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azon a helyen pedig, a hol megfeszítteték, vala egy kert, és a kertben egy új sír, a melybe még senki sem helyheztetett vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 19:41 Esperanto ................................................................................ Kaj estis gxardeno en la loko, kie li estis krucumita, kaj en la gxardeno nova tombo, en kiun ankoraux neniu estis metita. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta siinä paikassa, jossa hän ristiinnaulittiin, oli yrttitarha, ja yrttitarhassa uusi hauta, johonka ei vielä kenkään ollut pantu: ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sillä paikalla, missä hänet ristiinnaulittiin, oli puutarha, ja puutarhassa uusi hauta, johon ei vielä oltu ketään pantu. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ην τεθειμενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ην τεθειμενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis etethē En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis etethE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis ēn tetheimenos En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis En tetheimenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēn de en tō topō opou estaurōthē kēpos kai en tō kēpō mnēmeion kainon en ō oudepō oudeis ēn tetheimenos En de en tO topO opou estaurOthE kEpos kai en tO kEpO mnEmeion kainon en O oudepO oudeis En tetheimenos ................................................................................ Jan 19:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote yo te kloure Jezi sou kwa a te gen yon jaden. Nan jaden an te gen yon kavo tou nèf. Yo pa t' ankò mete pesonn ladan li.ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان في الموضع الذي صلب فيه بستان وفي البستان قبر جديد لم يوضع فيه احد قط. ................................................................................ John 19:41 Hebrew Bible ................................................................................ ובמקום אשר נצלב שם היה גן ובגן קבר חדש אשר לא הושם בו איש עד עתה׃ ................................................................................ John 19:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬ ܗܘܬ ܕܝܢ ܒܗܝ ܕܘܟܬܐ ܕܐܙܕܩܦ ܒܗ ܝܫܘܥ ܓܢܬܐ ܘܒܗ ܒܓܢܬܐ ܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܚܕܬܐ ܕܐܢܫ ܥܕܟܝܠ ܠܐ ܐܬܬܤܝܡ ܗܘܐ ܒܗ ܀ | Giovanni 19:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or nel luogo dov’egli fu crocifisso c’era un orto; e in quell’orto un sepolcro nuovo, dove nessuno era ancora stato posto. ................................................................................ YOHANES 19:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dekat tempat Yesus disalibkan itu adalah suatu taman, dan di dalam taman itu suatu kubur yang baharu, di dalamnya belum pernah ditaruhkan barang seorang pun. ................................................................................ John 19:41 Kabyle: NT ................................................................................ Zdat wemkan anda semmṛen Sidna Ɛisa, tella deg yiwet n tmazirt yiwen n yefri yețwaheggan d aẓekka, ulac win i gmeḍlen deg-s. ................................................................................ 요한복음 19:41 Korean ................................................................................ 예수의 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 장사한 일이 없는 새 무덤이 있는지라 ................................................................................ Sv. Jānis 19:41 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tanī vietā, kur Viņš tika krustā piesists, bija dārzs un dārzā jauns kaps, kurā vēl neviens nebija guldīts. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 19:41 Lithuanian ................................................................................ Toje vietoje, kur Jį nukryžiavo, buvo sodas ir sode naujas kapas, kuriame dar niekas nebuvo laidotas. ................................................................................ John 19:41 Maori ................................................................................ Na he kari kei te wahi i ripekatia ai ia; i roto ano i taua kari tetahi urupa hou, he mea kahore ano i takotoria noatia e tetahi. ................................................................................ Johannes 19:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men på det sted hvor Jesus blev korsfestet, var det en have, og i haven en ny grav, som aldri nogen var blitt lagt i; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A był na onem miejscu, gdzie był ukrzyżowany, ogród, a w ogrodzie grób nowy, w którym jeszcze nikt nie był położony. ................................................................................ João 19:41 Portugese Bible ................................................................................ No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto. ................................................................................ Ioan 19:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În locul unde fusese răstignit Isus, era o grădină; şi în grădină era un mormînt nou, în care nu mai fusese pus nimeni. ................................................................................ От Иоанна 19:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. ................................................................................ От Иоанна 19:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. ................................................................................ От Иоанна 19:41 Russian koi8r ................................................................................ На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. ................................................................................ John 19:41 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus Kr·snum maamua nui aja Tφjiuch ßmiayi. Nu ajanmasha waa Nßinnium paka taurma ßmiayi. Nusha yama taurma asamtai jaka nui ikiuschamuyayi. ................................................................................ Juan 19:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual todavía no habían sepultado a nadie. ................................................................................ Juan 19:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en aquel lugar donde había sido crucificado, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aun no había sido puesto ninguno. ................................................................................ Juan 19:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en aquel lugar donde había sido colgado del madero, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aún no había sido puesto ninguno. ................................................................................ Juan 19:41 Spanish: Modern ................................................................................ En el lugar donde había sido crucificado había un huerto, y en el huerto había un sepulcro nuevo, en el cual todavía no se había puesto a nadie. ................................................................................ Johannes 19:41 Swedish (1917) ................................................................................ Men invid det ställe där han hade blivit korsfäst var en örtagård, och i örtagården fanns en ny grav, som ännu ingen hade varit lagd i. ................................................................................ Yohana 19:41 Swahili NT ................................................................................ Mahali hapo aliposulubiwa Yesu palikuwa na bustani, na katika bustani hiyo kulikuwa na kaburi jipya ambalo hakutiwa bado mtu yeyote ndani yake. ................................................................................ Juan 19:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa dako nga ng pinagpakuan sa kaniya ay may isang halamanan; at sa halamana'y may isang bagong libingan na kailan ma'y hindi pa napaglalagyan ng sinoman. ................................................................................ Yuhanna 19:41 Turkish ................................................................................ İsanın çarmıha gerildiği yerde bir bahçe, bu bahçenin içinde de henüz hiç kimsenin konulmadığı yeni bir mezar vardı. ................................................................................ Йоан 19:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Був же на місцї, де рознято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому ніколи нікого не положено. ................................................................................ John 19:41 Uma New Testament ................................................................................ Mohu' poparikaa' -na Yesus, ria pampa, pai' hi rala pampa toe, ria wulou' hi panapa bulu' to raporodo hewa daeo'. Daeo' toe bo'u-pidi, ko'ia rapotanai. ................................................................................ Giaêng 19:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, tại nơi Ngài bị đóng đinh, có một cái vườn, trong vườn đó có một cái huyệt mới, chưa chôn ai. ................................................................................ Giovanni 19:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or nel luogo, ove egli fu crocifisso, era un orto, e nell’orto un monumento nuovo, ove niuno era stato ancora posto. ................................................................................ YOHANES 19:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di tempat Yesus disalibkan ada sebuah taman. Di dalam taman itu ada sebuah kuburan baru, yang belum pernah dipakai untuk penguburan orang. ................................................................................ YOHANES 19:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dekat tempat di mana Yesus disalibkan ada suatu taman dan dalam taman itu ada suatu kubur baru yang di dalamnya belum pernah dimakamkan seseorang.Buried .......... Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Garden .......... Jesus .......... Laid .......... New .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Wherein Buried .......... Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Garden .......... Jesus .......... Laid .......... New .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Wherein Alphabetical: a .......... and .......... At .......... been .......... crucified .......... ever .......... garden .......... had .......... He .......... in .......... Jesus .......... laid .......... new .......... no .......... Now .......... one .......... place .......... the .......... there .......... tomb .......... was .......... where .......... which .......... yet NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |