John 19:35
New American Standard Bible (©1995)
And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε / πιστεύσητε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
................................................................................
Juan 19:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis.
................................................................................
Johannes 19:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und dieser weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet.
................................................................................
Jean 19:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
................................................................................
約 翰 福 音 19:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 见 这 事 的 那 人 就 作 见 证 ─ 他 的 见 证 也 是 真 的 , 并 且 他 知 道 自 己 所 说 的 是 真 的 ─ 叫 你 们 也 可 以 信 。
................................................................................
King James Bible
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

American King James Version
And he that saw it bore record, and his record is true: and he knows that he said true, that you might believe.

American Standard Version
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

Bible in Basic English
And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.

Douay-Rheims Bible
And he that saw it, hath given testimony, and his testimony is true. And he knoweth that he saith true; that you also may believe.

Darby Bible Translation
And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.

English Revised Version
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe.

Tyndale New Testament
And he that saw it bare record, and his record is true. And he knoweth that he saith true that ye might believe also.

Weymouth New Testament
This statement is the testimony of an eye-witness, and it is true. He knows that he is telling the truth--in order that you also may believe.

Webster's Bible Translation
And he that saw it, testified, and his testimony is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.

World English Bible
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.

Young's Literal Translation
and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
................................................................................
約 翰 福 音 19:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 見 這 事 的 那 人 就 作 見 證 ─ 他 的 見 證 也 是 真 的 , 並 且 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 ─ 叫 你 們 也 可 以 信 。
................................................................................
Jean 19:35 French: Darby
................................................................................
Et celui qui l'a vu rend témoignage; et son témoignage est véritable; et lui sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
................................................................................
Jean 19:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et celui qui l'a vu, l'a témoigné, et son témoignage est digne de foi; et celui-là sait qu'il dit vrai, afin que vous le croyiez.
................................................................................
Jean 19:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et celui qui l'a vu en a rendu témoignage (et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai), afin que vous croyiez.
................................................................................
Johannes 19:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, daß er die Wahrheit saget, auf daß auch ihr glaubet.
................................................................................
Johannes 19:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.

Gjoni 19:35 Albanian
................................................................................
Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  19:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ikussi duenac testificatu vkan du, eta eguiazcoa da haren testimoniagea: harc badaqui ecen eguiác erraiten dituela, çuec-ere sinhets deçaçuençát.
................................................................................
Йоан 19:35 Bulgarian
................................................................................
И тоя, който видя, свидетелствува [за това], и неговото свидетелство е вярно; и той знае, че говори истината, за да повярвате и вие.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 19:35 Croatian Bible
................................................................................
Onaj koji je vidio svjedoči i istinito je svjedočanstvo njegovo. On zna da govori istinu da i vi vjerujete
................................................................................
Jan 19:35 Czech BKR
................................................................................
A ten, jenž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho; onť ví, že pravé věci praví, abyste i vy věřili.
................................................................................
Johannes 19:35 Danish
................................................................................
Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at også I skulle tro.
................................................................................
Johannes 19:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
................................................................................
János 19:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az õ tanúbizonysága; és az tudja, hogy õ igazat mond, hogy ti is higyjetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 19:35 Esperanto
................................................................................
Kaj la vidinto atestis, kaj vera estas lia atesto; kaj li scias, ke li diras la veron, ke vi ankaux kredu.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka tämän näki, hän on sen todistanut ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta sanovansa, että te myös uskoisitte.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύσητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια καεκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν αυτου η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις {VAR1: πιστευητε } {VAR2: <πιστευσητε> }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kaekeinos oiden oti alēthē legei ina kai umeis pisteuēte
kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kaekeinos oiden oti alEthE legei ina kai umeis pisteuEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē estin autou ē marturia kakeinos oiden oti alēthē legei ina umeis pisteusēte
kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE estin autou E marturia kakeinos oiden oti alEthE legei ina umeis pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kakeinos oiden oti alēthē legei ina umeis pisteusēte
kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kakeinos oiden oti alEthE legei ina umeis pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kakeinos oiden oti alēthē legei ina umeis pisteusēte
kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kakeinos oiden oti alEthE legei ina umeis pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kai ekeinos oiden oti alēthē legei ina kai umeis pisteuēte
kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kai ekeinos oiden oti alEthE legei ina kai umeis pisteuEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kai ekeinos oiden oti alēthē legei ina kai umeis {WH: pisteuēte } {UBS4: }
kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kai ekeinos oiden oti alEthE legei ina kai umeis {WH: pisteuEte} {UBS4: }

................................................................................
Jan 19:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun k'ap rapòte bagay sa yo te wè yo ak je li. Sa l'ap di a se vre. Li konnen li menm l'ap di laverite, pou nou menm tou nou ka kwè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذي عاين شهد وشهادته حق وهو يعلم انه يقول الحق لتؤمنوا انتم.
................................................................................
John 19:35 Hebrew Bible
................................................................................
והראה זאת העיד ועדותו נאמנה והוא יודע כי האמת יגיד למען גם אתם תאמינו׃
................................................................................
John 19:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܚܙܐ ܐܤܗܕ ܘܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܘܗܘ ܝܕܥ ܕܫܪܪܐ ܐܡܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
Giovanni 19:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E colui che l’ha veduto, ne ha reso testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed egli sa che dice il vero, affinché anche voi crediate.
................................................................................
YOHANES 19:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang sudah melihat itu, ialah sudah memberi kesaksian, dan kesaksiannya itu benar; dan ia mengetahui bahwa ia mengatakan yang benar, supaya kamu pun boleh percaya.
................................................................................
John 19:35 Kabyle: NT
................................................................................
Win i d-yeḥkan ɣef wannect-agi d inigi n ṣṣeḥ, axaṭer d ayen i geẓra s wallen-is. Yezṛa ț-țideț i d-yenna, yenna-t-id akken aț-țamnem ula d kunwi.
................................................................................
요한복음 19:35 Korean
................................................................................
이를 본 자가 증거하였으니 그 증거가 참이라 저가 자기의 말하는 것이 참인줄 알고 너희로 믿게 하려함이니라
................................................................................
Sv. Jānis 19:35 Latvian New Testament
................................................................................
Un tas, kas to redzēja, deva liecību, un viņa liecība patiesa. Un viņš zina, ka runā patiesību, lai arī jūs ticētu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 19:35 Lithuanian
................................................................................
Tai matęs paliudijo, ir jo liudijimas teisingas; jis žino sakąs tiesą, kad jūs tikėtumėte.
................................................................................
John 19:35 Maori
................................................................................
A ko te tangata i kite, ko ia ano te kaiwhakaatu, a he pono tana whakaatu: e mohio ana ia he korero pono tana, he mea ra kia whakapono ai koutou.
................................................................................
Johannes 19:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli.
................................................................................
João 19:35 Portugese Bible
................................................................................
E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.   
................................................................................
Ioan 19:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faptul acesta este adeverit de celce l -a văzut: mărturia lui este adevărată, şi el ştie că spune adevărul, pentru ca şi voi să credeţi.
................................................................................
От Иоанна 19:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
................................................................................
От Иоанна 19:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
................................................................................
От Иоанна 19:35 Russian koi8r
................................................................................
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
................................................................................
John 19:35 Shuar New Testament
................................................................................
Wi, Juan, nuna wainkia asan nekas tajai. Atumsha Yus Enentßimtustarum tusan Tφ nekas tajai. Wi aarajna nu nekasaiti nΘkajai.
................................................................................
Juan 19:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que ustedes también crean.
................................................................................
Juan 19:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
................................................................................
Juan 19:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que lo vio, da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
................................................................................
Juan 19:35 Spanish: Modern
................................................................................
El que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero. Él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis.
................................................................................
Johannes 19:35 Swedish (1917)
................................................................................
Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
................................................................................
Yohana 19:35 Swahili NT
................................................................................
(Naye aliyeona tukio hilo ametoa habari zake ili nanyi mpate kuamini. Na hayo aliyosema ni ukweli, tena yeye anajua kwamba anasema ukweli.)
................................................................................
Juan 19:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya.
................................................................................
Yuhanna 19:35 Turkish
................................................................................
Bunu gören adam tanıklık etmiştir ve tanıklığı doğrudur. Doğruyu söylediğini bilir. Siz de iman edesiniz diye tanıklık etmiştir.
................................................................................
Йоан 19:35 Ukrainian: NT
................................................................................
І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
................................................................................
John 19:35 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpohilo kajadia' toe, hi'a-mi to mpo'uli' napa to nahilo, bona mepangala' wo'o-moko-koiwo. Makono lolita-na, pai' na'inca mpu'u kamakono-na.
................................................................................
Giaêng 19:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin.
................................................................................
Giovanni 19:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E colui che l’ha veduto ne rendè testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed esso sa che egli dice cose vere, acciocchè voi crediate.
................................................................................
YOHANES 19:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang melihat sendiri kejadian itu, dialah yang memberitakan hal itu, supaya kalian juga percaya. Dan kesaksiannya itu benar, dan ia tahu bahwa itu benar.
................................................................................
YOHANES 19:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan orang yang melihat hal itu sendiri yang memberikan kesaksian ini dan kesaksiannya benar, dan ia tahu, bahwa ia mengatakan kebenaran, supaya kamu juga percaya.

Bare .......... Bears .......... Belief .......... Believe .......... Borne .......... Eye-Witness .......... Order .......... Record .......... Speaketh .......... Statement .......... Telling .......... Tells .......... Testified .......... Testifies .......... Testimony .......... Truth .......... True. .......... Witness

Bare .......... Bears .......... Belief .......... Believe .......... Borne .......... Eye-Witness .......... Order .......... Record .......... Speaketh .......... Statement .......... Telling .......... Tells .......... Testified .......... Testifies .......... Testimony .......... Truth .......... True. .......... Witness

Alphabetical: TRUE .......... and .......... believe .......... given .......... has .......... He .......... his .......... is .......... it .......... knows .......... man .......... may .......... saw .......... seen .......... so .......... telling .......... tells .......... testified .......... testifies .......... testimony .......... that .......... The .......... truth .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible