New American Standard Bible (©1995) After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, said, "I am thirsty."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει διψῶ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio ................................................................................ Juan 19:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de esto, sabiendo Jesús que todo se había ya consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: Tengo sed. ................................................................................ Johannes 19:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet! ................................................................................ Jean 19:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 事 以 後 , 耶 稣 知 道 各 样 的 事 已 经 成 了 , 为 要 使 经 上 的 话 应 验 , 就 说 : 我 渴 了 。 ................................................................................ King James Bible After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. American King James Version After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst. American Standard Version After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. Bible in Basic English After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water. Douay-Rheims Bible Afterwards, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said: I thirst. Darby Bible Translation After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst. English Revised Version After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. GOD'S WORD® Translation (©1995) After this, when Jesus knew that everything had now been finished, he said, "I'm thirsty." He said this so that Scripture could finally be concluded. Tyndale New Testament After that when Iesus perceived that all things were performed, that the scripture might be fulfilled: he said: I thirst. Weymouth New Testament After this, Jesus, knowing that everything was now brought to an end, said--that the Scripture might be fulfilled, "I am thirsty." Webster's Bible Translation After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. World English Bible After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty." Young's Literal Translation After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, 'I thirst;' ................................................................................ 約 翰 福 音 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 事 以 後 , 耶 穌 知 道 各 樣 的 事 已 經 成 了 , 為 要 使 經 上 的 話 應 驗 , 就 說 : 我 渴 了 。 ................................................................................ Jean 19:28 French: Darby ................................................................................ Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l'écriture fût accomplie: J'ai soif. ................................................................................ Jean 19:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fût accomplie : j'ai soif. ................................................................................ Jean 19:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l'Écriture fût accomplie: J'ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre. ................................................................................ Johannes 19:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Danach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: Mich dürstet! ................................................................................ Johannes 19:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Danach, da Jesus wußte, daß alles schon vollbracht war, spricht er, auf daß die Schrift erfüllt würde: Mich dürstet! | Gjoni 19:28 Albanian ................................................................................ Pas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անկէ ետք՝ Յիսուս, գիտնալով թէ արդէն ամէն բան կատարուած է, (որպէսզի գրուածը ամբողջանայ,) ըսաւ. «Ծարա՛ւ եմ»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 19:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero nola baitzaquian Iesusec ecen berce gauça guciac ia complitu ciradela, compli ledinçát Scripturá, erran ceçan, Egarri naiz. ................................................................................ Йоан 19:28 Bulgarian ................................................................................ След това, Исус, като знаеше, че всичко вече е свършено, за да се сбъдне писанието рече: Жаден съм. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 19:28 Croatian Bible ................................................................................ Nakon toga, kako je Isus znao da je sve dovršeno, da bi se ispunilo Pismo, reče: Žedan sam. ................................................................................ Jan 19:28 Czech BKR ................................................................................ Potom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním. ................................................................................ Johannes 19:28 Danish ................................................................................ Derefter, da Jesus vidste, at alting nu var fuldbragt, for at Skriften skulde opfyldes, siger han: "Jeg tørster." ................................................................................ Johannes 19:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst. ................................................................................ János 19:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezután tudván Jézus, hogy immár minden elvégeztetett, hogy beteljesedjék az írás, monda: Szomjúhozom. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 19:28 Esperanto ................................................................................ Jesuo, sciante, ke cxio jam finigxis, por ke plenumigxu la Skribo, diris:Mi soifas. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sitte, kuin Jesus tiesi jo kaikki täytetyksi, ja että Raamattu täytettäisiin, sanoi hän: minä janoon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen jälkeen, kun Jeesus tiesi, että kaikki jo oli täytetty, sanoi hän, että kirjoitus kävisi toteen: "Minun on jano". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· Διψῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή λέγει Διψῶ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἴνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει διψῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετα τουτο ιδων ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meta touto eidōs o iēsous oti ēdē panta tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō meta touto eidOs o iEsous oti EdE panta tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meta touto idōn o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō meta touto idOn o iEsous oti panta EdE tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meta touto eidōs o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō meta touto eidOs o iEsous oti panta EdE tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meta touto eidōs o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō meta touto eidOs o iEsous oti panta EdE tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meta touto eidōs o iēsous oti ēdē panta tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō meta touto eidOs o iEsous oti EdE panta tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meta touto eidōs o iēsous oti ēdē panta tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō meta touto eidOs o iEsous oti EdE panta tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO ................................................................................ Jan 19:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi te konnen lè sa a tout bagay ki pou te fèt te fin fèt. Pou fè sa ki te ekri nan Liv la rive vre, li di: Mwen swaf.ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بعد هذا رأى يسوع ان كل شيء قد كمل فلكي يتم الكتاب قال انا عطشان. ................................................................................ John 19:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מאחרי כן כאשר ידע ישוע כי עתה זה כלה הכל למען ימלא הכתוב כלו אמר צמאתי׃ ................................................................................ John 19:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܝܕܥ ܝܫܘܥ ܕܟܠܡܕܡ ܐܫܬܠܡ ܘܕܢܬܡܠܐ ܟܬܒܐ ܐܡܪ ܨܗܐ ܐܢܐ ܀ | Giovanni 19:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, affinché la Scrittura fosse adempiuta, disse: Ho sete. ................................................................................ YOHANES 19:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian daripada itu Yesus sedang mengetahui bahwa segala sesuatu telah selesai (supaya sampailah kata Alkitab itu), maka berkatalah Ia, "Aku dahaga." ................................................................................ John 19:28 Kabyle: NT ................................................................................ Mi geẓra Sidna Ɛisa dayen kullec ifuk, yenna iwakken ad nnekmalent tira iqedsen : Ffudeɣ ! ................................................................................ 요한복음 19:28 Korean ................................................................................ 이 후에 예수께서 모든 일이 이미 이룬줄 아시고 성경으로 응하게 하려하사 가라사대 내가 목마르다 하시니 ................................................................................ Sv. Jānis 19:28 Latvian New Testament ................................................................................ Pēc tam Jēzus, zinādams, ka viss padarīts, lai piepildītos Raksti, sacīja: Slāpstu! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 19:28 Lithuanian ................................................................................ Tada, žinodamas, jog viskas įvykdyta,kad išsipildytų Raštas, Jėzus tarė: “Trokštu!” ................................................................................ John 19:28 Maori ................................................................................ Muri iho i tenei ka mohio a Ihu ka oti nga mea katoa, na ka mea ia, hei whakaritenga mo te karaipiture, he mate wai toku. ................................................................................ Johannes 19:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter, da Jesus visste at nu var alt fullbragt, forat Skriften skulde opfylles, sier han: Jeg tørster. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem widząc Jezus, iż się już wszystko wykonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę. ................................................................................ João 19:28 Portugese Bible ................................................................................ Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede. ................................................................................ Ioan 19:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După aceea, Isus, care ştia că acum totul s'a sfîrşit, ca să împlinească Scriptura, a zis: ,,Mi -e sete.`` ................................................................................ От Иоанна 19:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду. ................................................................................ От Иоанна 19:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду. ................................................................................ От Иоанна 19:28 Russian koi8r ................................................................................ После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду. ................................................................................ John 19:28 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Ashφ uminkiamtai Jesus nuna Nekßa yaunchu Yus-Papinium aarma uminkiati tusa "kitiamajai" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 19:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de esto, sabiendo Jesús que todo ya se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: "Tengo sed." ................................................................................ Juan 19:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Después de esto, sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo. ................................................................................ Juan 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Después de esto , sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo. ................................................................................ Juan 19:28 Spanish: Modern ................................................................................ Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: --Tengo sed. ................................................................................ Johannes 19:28 Swedish (1917) ................................................................................ Eftersom nu Jesus visste att allt annat redan var fullbordat, sade han därefter, då ju skriften skulle i allt uppfyllas: »Jag törstar.» ................................................................................ Yohana 19:28 Swahili NT ................................................................................ Yesu alijua kwamba yote yalikuwa yametimia; na, ili Maandiko Matakatifu yapate kutimia, akasema, "Naona kiu." ................................................................................ Juan 19:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako. ................................................................................ Yuhanna 19:28 Turkish ................................................................................ Daha sonra İsa, her şeyin artık tamamlandığını bilerek Kutsal Yazı yerine gelsin diye, ‹‹Susadım!›› dedi. ................................................................................ Йоан 19:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Після сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую. ................................................................................ John 19:28 Uma New Testament ................................................................................ Na'inca Yesus hudu-mi omea. Jadi', bona madupa' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli', na'uli': "Ngkamara-a." ................................................................................ Giaêng 19:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau đó, Ðức Chúa Jêsus biết mọi việc đã được trọn rồi, hầu cho lời Kinh Thánh được ứng nghiệm, thì phán rằng: Ta khát. ................................................................................ Giovanni 19:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi appresso, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, acciocchè la scrittura si adempiesse, disse: Io ho sete. ................................................................................ YOHANES 19:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus tahu bahwa sekarang semuanya sudah selesai, dan supaya apa yang tertulis dalam Alkitab dapat terjadi, Ia berkata, Aku haus. ................................................................................ YOHANES 19:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia--supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci--:"Aku haus!"Accomplished .......... Already .......... Completed .......... Conscious .......... End .......... Finished .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Jesus .......... Later .......... Scripture .......... Thirst .......... Thirsty .......... True. .......... Writing .......... Writings Accomplished .......... Already .......... Completed .......... Conscious .......... End .......... Finished .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Jesus .......... Later .......... Scripture .......... Thirst .......... Thirsty .......... True. .......... Writing .......... Writings Alphabetical: accomplished .......... After .......... all .......... already .......... am .......... and .......... be .......... been .......... completed .......... fulfill .......... fulfilled .......... had .......... I .......... Jesus .......... knowing .......... Later .......... now .......... said .......... Scripture .......... so .......... that .......... the .......... things .......... thirsty .......... this .......... to .......... was .......... would NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |