John 19:20
New American Standard Bible (©1995)
Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin and in Greek.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί Ῥωμαϊστί Ἑλληνιστί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine
................................................................................
Juan 19:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces muchos judíos leyeron esta inscripción, porque el lugar donde Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad; y estaba escrita en hebreo, en latín y en griego.
................................................................................
Johannes 19:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in hebräischer, griechischer und lateinischer Sprache.
................................................................................
Jean 19:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.
................................................................................
約 翰 福 音 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 许 多 犹 太 人 念 这 名 号 ; 因 为 耶 稣 被 钉 十 字 架 的 地 方 与 城 相 近 , 并 且 是 用 希 伯 来 、 罗 马 、 希 利 尼 三 样 文 字 写 的 。
................................................................................
King James Bible
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

American King James Version
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was near to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

American Standard Version
This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.

Bible in Basic English
The writing was seen by a number of the Jews, for the place where Jesus was put to death on the cross was near the town; and the writing was in Hebrew and Latin and Greek.

Douay-Rheims Bible
This title therefore many of the Jews did read: because the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.

Darby Bible Translation
This title therefore many of the Jews read, for the place of the city where Jesus was crucified was near; and it was written in Hebrew, Greek, Latin.

English Revised Version
This title therefore read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Many Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. The notice was written in Hebrew, Latin, and Greek.

Tyndale New Testament
This title read many of the jewes. For the place where Iesus was crucified, was nye to the city. And it was written in hebrew, greek and latin.

Weymouth New Testament
Many of the Jews read this notice, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was in three languages--Hebrew, Latin, and Greek.

Webster's Bible Translation
Many of the Jews then read this title: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.

World English Bible
Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.

Young's Literal Translation
this title, therefore, read many of the Jews, because the place was nigh to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Roman.
................................................................................
約 翰 福 音 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 許 多 猶 太 人 念 這 名 號 ; 因 為 耶 穌 被 釘 十 字 架 的 地 方 與 城 相 近 , 並 且 是 用 希 伯 來 、 羅 馬 、 希 利 尼 三 樣 文 字 寫 的 。
................................................................................
Jean 19:20 French: Darby
................................................................................
Plusieurs des Juifs donc lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville; et il était écrit en hébreu, en grec, en latin.
................................................................................
Jean 19:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et plusieurs des Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus était crucifié, était près de la ville; et cet écriteau était en Hébreu, en Grec, [et] en Latin.
................................................................................
Jean 19:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Plusieurs donc des Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus était crucifié, était près de la ville; et qu'il était écrit en hébreu, en grec et en latin.
................................................................................
Johannes 19:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Diese Überschrift lasen viel Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache.
................................................................................
Johannes 19:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diese Überschrift nun lasen viele von den Juden, denn die Stätte, wo Jesus gekreuzigt wurde, war nahe bei der Stadt; (O. der Ort der Stadt, wo… wurde, war nahe) und es war geschrieben auf hebräisch, griechisch und lateinisch.

Gjoni 19:20 Albanian
................................................................................
Kështu këtë mbishkrim e lexuan shumë nga Judenjtë, sepse vendi ku u kryqëzua Jezusi ishte afër qytetit; dhe mbishkrimi ishte shkruar hebraisht, greqisht dhe latinisht.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Հրեաներէն շատեր կարդացին այդ տիտղոսը, որովհետեւ այն տեղը՝ ուր Յիսուս խաչուեցաւ՝ մօտ էր քաղաքին. գրուած էր եբրայերէն, յունարէն ու լատիներէն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  19:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Titulu haur bada Iuduetaric anhitzec iracurt ceçaten: ecen ciuitate aldean cen Iesus crucificatu cen lekua: eta cen scribatua Hebraicoz, Grecquez, eta Latinez.
................................................................................
Йоан 19:20 Bulgarian
................................................................................
Тоя надпис прочетоха мнозина от юдеите, защото мястото гдето разпнаха Исуса беше близо до града, и написаното бе на еврейски, на латински и на гръцки.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 19:20 Croatian Bible
................................................................................
Taj su natpis čitali mnogi Židovi jer mjesto gdje je Isus bio raspet bijaše blizu grada, a bilo je napisano hebrejski, latinski i grčki.
................................................................................
Jan 19:20 Czech BKR
................................................................................
Ten pak nápis mnozí z Židů čtli; nebo blízko města bylo to místo, kdež ukřižován byl Ježíš. A bylo psáno Židovsky, Řecky a Latině.
................................................................................
Johannes 19:20 Danish
................................................................................
Denne Overskrift læste da mange af Jøderne; thi det Sted, hvor Jesus blev korsfæstet, var nær ved Staden; og den var skreven på Hebraisk, Latin og Græsk.
................................................................................
Johannes 19:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit opschrift dan lazen velen van de Joden; want de plaats, waar Jezus gekruist werd, was nabij de stad; en het was geschreven in het Hebreeuws, in het Grieks, en in het Latijn.
................................................................................
János 19:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sokan olvasák azért e czímet a zsidók közül; mivelhogy közel vala a városhoz az a hely, a hol Jézus megfeszíttetett vala: és héberül, görögül és latinul vala [az] írva.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 19:20 Esperanto
................................................................................
Tiun titolon multaj el la Judoj legis; cxar la loko, kie Jesuo estis krucumita, estis proksime de la urbo; kaj gxi estis skribita Hebree kaj Latine kaj Greke.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämän päällekirjoituksen luki monta Juudalaisista; sillä se paikka oli läsnä kaupunkia, jossa Jesus ristiinnaulittiin. Ja oli kirjoitettu Hebreaksi, Grekaksi ja Latinaksi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän päällekirjoituksen lukivat monet juutalaiset, sillä paikka, jossa Jeesus ristiinnaulittiin, oli lähellä kaupunkia; ja se oli kirjoitettu hebreaksi, latinaksi ja kreikaksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τῆς πόλεως ὁ τόπος ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ἑλληνιστί, Ρωμαϊστί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τῆς πόλεως ὁ τόπος ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί Ἑλληνιστί Ῥωμαϊστί
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοὐτον οὐν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί Ρωμαϊστί Ἑλληνιστί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ρωμαιστι ελληνιστι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ελληνιστι ρωμαιστι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην της πολεως ο τοπος οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ελληνιστι ρωμαιστι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην της πολεως ο τοπος οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ελληνιστι ρωμαιστι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ρωμαιστι ελληνιστι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ρωμαιστι ελληνιστι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touton oun ton titlon polloi anegnōsan tōn ioudaiōn oti engus ēn o topos tēs poleōs opou estaurōthē o iēsous kai ēn gegrammenon ebraisti rōmaisti ellēnisti
touton oun ton titlon polloi anegnOsan tOn ioudaiOn oti engus En o topos tEs poleOs opou estaurOthE o iEsous kai En gegrammenon ebraisti rOmaisti ellEnisti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touton oun ton titlon polloi anegnōsan tōn ioudaiōn oti engus ēn o topos tēs poleōs opou estaurōthē o iēsous kai ēn gegrammenon ebraisti ellēnisti rōmaisti
touton oun ton titlon polloi anegnOsan tOn ioudaiOn oti engus En o topos tEs poleOs opou estaurOthE o iEsous kai En gegrammenon ebraisti ellEnisti rOmaisti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touton oun ton titlon polloi anegnōsan tōn ioudaiōn oti engus ēn tēs poleōs o topos opou estaurōthē o iēsous kai ēn gegrammenon ebraisti ellēnisti rōmaisti
touton oun ton titlon polloi anegnOsan tOn ioudaiOn oti engus En tEs poleOs o topos opou estaurOthE o iEsous kai En gegrammenon ebraisti ellEnisti rOmaisti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touton oun ton titlon polloi anegnōsan tōn ioudaiōn oti engus ēn tēs poleōs o topos opou estaurōthē o iēsous kai ēn gegrammenon ebraisti ellēnisti rōmaisti
touton oun ton titlon polloi anegnOsan tOn ioudaiOn oti engus En tEs poleOs o topos opou estaurOthE o iEsous kai En gegrammenon ebraisti ellEnisti rOmaisti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touton oun ton titlon polloi anegnōsan tōn ioudaiōn oti engus ēn o topos tēs poleōs opou estaurōthē o iēsous kai ēn gegrammenon ebraisti rōmaisti ellēnisti
touton oun ton titlon polloi anegnOsan tOn ioudaiOn oti engus En o topos tEs poleOs opou estaurOthE o iEsous kai En gegrammenon ebraisti rOmaisti ellEnisti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touton oun ton titlon polloi anegnōsan tōn ioudaiōn oti engus ēn o topos tēs poleōs opou estaurōthē o iēsous kai ēn gegrammenon ebraisti rōmaisti ellēnisti
touton oun ton titlon polloi anegnOsan tOn ioudaiOn oti engus En o topos tEs poleOs opou estaurOthE o iEsous kai En gegrammenon ebraisti rOmaisti ellEnisti

................................................................................
Jan 19:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anpil jwif te li sa ki te ekri sou pankat la. Kote yo te kloure Jezi sou kwa a te toupre lavil la. Pankat la menm te ekri nan twa lang: ebre, laten ak grèk.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقرأ هذا العنوان كثيرون من اليهود لان المكان الذي صلب فيه يسوع كان قريبا من المدينة. وكان مكتوبا بالعبرانية واليونانية واللاتينية.
................................................................................
John 19:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויהודים רבים קראו את המכתב הזה כי המקום אשר נצלב שם ישוע היה קרוב אל העיר והמכתב היה בלשון עבר יון ורומי׃
................................................................................
John 19:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܗܢܐ ܕܦܐ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܩܪܐܘܗܝ ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܘܟܬܐ ܕܐܙܕܩܦ ܒܗ ܝܫܘܥ ܘܟܬܝܒܐ ܗܘܐ ܥܒܪܐܝܬ ܘܝܘܢܐܝܬ ܘܪܗܘܡܐܝܬ ܀
Giovanni 19:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Molti dunque dei Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove Gesù fu crocifisso era vicino alla città; e l’iscrizione era in ebraico, in latino e in greco.
................................................................................
YOHANES 19:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tulisan itu dibacalah oleh banyak orang Yahudi, karena tempat Yesus disalibkan itu adalah dekat negeri, dan lagi tersurat dengan bahasa Ibrani dan bahasa Rum dan bahasa Gerika.
................................................................................
John 19:20 Kabyle: NT
................................................................................
Imi amkan-nni anda i t-semmṛen ur yebɛid ara ɣef temdint, aṭas n wat Isṛail i geɣṛan talwiḥt-nni yuran s tɛibṛanit, s tlatinit ț-țyunanit.
................................................................................
요한복음 19:20 Korean
................................................................................
예수의 못 박히신 곳이 성에서 가까운고로 많은 유대인이 이 패를 읽는데 히브리와 로마와 헬라 말로 기록되었더라
................................................................................
Sv. Jānis 19:20 Latvian New Testament
................................................................................
Šo uzrakstu lasīja daudzi jūdi, jo vieta, kur Jēzus bija krustā piesists, bija tuvu pilsētai; un rakstīts bija ebrejiski, grieķiski un latīniski.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 19:20 Lithuanian
................................................................................
Šį užrašą skaitė daugybė žydų, nes vieta, kur Jėzų nukryžiavo, buvo arti miesto, o parašyta buvo hebrajiškai, graikiškai ir lotyniškai.
................................................................................
John 19:20 Maori
................................................................................
A he tokomaha nga Hurai i kite i tenei ingoa: i tata hoki ki te pa te wahi i ripekatia ai a Ihu: a i tuhituhia taua mea ki te reo Hiperu, ki te reo Kariki, ki te reo Roma.
................................................................................
Johannes 19:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Denne innskrift leste da mange av jødene; for det sted hvor Jesus blev korsfestet, var nær ved byen, og den var skrevet på hebraisk, latin og gresk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ten napis czytało wiele Żydów; bo blisko miasta było ono miejsce, gdzie był ukrzyżowany Jezus; a było napisane po żydowsku, po grecku i po łacinie.
................................................................................
João 19:20 Portugese Bible
................................................................................
Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.   
................................................................................
Ioan 19:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mulţi din Iudei au citit această însemnare, pentrucă locul unde fusese răstignit Isus era aproape de cetate: era scrisă în evreieşte, latineşte şi greceşte.
................................................................................
От Иоанна 19:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города,и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
................................................................................
От Иоанна 19:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
................................................................................
От Иоанна 19:20 Russian koi8r
................................................................................
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-- еврейски, по-гречески, по-римски.
................................................................................
John 19:20 Shuar New Testament
................................................................................
Israer chichamjaisha Kriaku chichamjaisha R·manmaya chichamjaisha aarmauyayi. Menaintiu chichamnum aarma asamtai tura JesusarΘn pepru Tφjiuch asamtai Israer-shuar ti Untsurφ ßujiarmiayi.
................................................................................
Juan 19:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces muchos Judíos leyeron esta inscripción, porque el lugar donde Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad; y estaba escrita en Hebreo, en Latín y en Griego.
................................................................................
Juan 19:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y muchos de los Judíos leyeron este título: porque el lugar donde estaba crucificado Jesús era cerca de la ciudad: y estaba escrito en hebreo, en griego, y en latín.
................................................................................
Juan 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y muchos de los Judíos leyeron este título, porque el lugar donde estaba Jesús colgado del madero era cerca de la ciudad; y era escrito en hebreo, en griego, y en latín.
................................................................................
Juan 19:20 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces muchos de los judíos leyeron este letrero, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el letrero estaba escrito en hebreo, en latín y en griego.
................................................................................
Johannes 19:20 Swedish (1917)
................................................................................
Den överskriften läste många av judarna, ty det ställe där Jesus var korsfäst låg nära staden: och den var avfattad på hebreiska, på latin och på grekiska.
................................................................................
Yohana 19:20 Swahili NT
................................................................................
Wayahudi wengi waliisoma ilani hiyo, maana mahali hapo aliposulubiwa Yesu palikuwa karibu na mji. Tena ilani hiyo ilikuwa imeandikwa kwa Kiebrania, Kilatini, na Kigiriki.
................................................................................
Juan 19:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Marami nga sa mga Judio ang nakabasa ng pamagat na ito, sapagka't ang dakong pinagpakuan kay Jesus ay malapit sa bayan; at ito'y nasusulat sa Hebreo, at sa Latin, at sa Griego.
................................................................................
Yuhanna 19:20 Turkish
................................................................................
İsanın çarmıha gerildiği yer kente yakındı. Böylece İbranice, Latince ve Grekçe yazılan bu yaftayı Yahudilerin birçoğu okudu.
................................................................................
Йоан 19:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Сю ж надпись многі читали з Жидів; бо поблизу города було місце, де розпято Ісуса; а було написане по єврейськи, по грецьки і по римськи.
................................................................................
John 19:20 Uma New Testament
................................................................................
Ukia' toe ra'uki' hi rala tolu nyala basa: basa Yahudi, basa Latin, pai' basa Yunani. Wori' to Yahudi mpobasa ukia' toe, apa' poparikaa' -na Yesus mohu' ngata.
................................................................................
Giaêng 19:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nơi Ðức Chúa Jêsus bị đóng đinh ở gần thành, và chữ đề trên bảng đó viết bằng chữ Hê-bơ-rơ, chữ La-tinh và chữ Gờ-réc, nên có nhiều người Giu-đa đọc đến.
................................................................................
Giovanni 19:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Molti adunque de’ Giudei lessero questo titolo, perciocchè il luogo ove Gesù fu crocifisso era vicin della città; e quello era scritto in Ebreo, in Greco, e in Latino.
................................................................................
YOHANES 19:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak orang Yahudi membaca tulisan itu, sebab tempat Yesus disalibkan itu tidak jauh dari kota. Tulisan itu dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani.
................................................................................
YOHANES 19:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Banyak orang Yahudi yang membaca tulisan itu, sebab tempat di mana Yesus disalibkan letaknya dekat kota dan kata-kata itu tertulis dalam bahasa Ibrani, bahasa Latin dan bahasa Yunani.

Aramaic .......... City .......... Crucified .......... Death .......... Greek .......... Hebrew .......... Inscription .......... Jesus .......... Jews .......... Nigh .......... Notice .......... Read .......... Roman .......... Sign .......... Three .......... Title .......... Writing .......... Written

Aramaic .......... City .......... Crucified .......... Death .......... Greek .......... Hebrew .......... Inscription .......... Jesus .......... Jews .......... Nigh .......... Notice .......... Read .......... Roman .......... Sign .......... Three .......... Title .......... Writing .......... Written

Alphabetical: and .......... Aramaic .......... city .......... crucified .......... for .......... Greek .......... Hebrew .......... in .......... inscription .......... it .......... Jesus .......... Jews .......... Latin .......... Many .......... near .......... of .......... place .......... read .......... sign .......... the .......... Therefore .......... this .......... was .......... where .......... written

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible