New American Standard Bible (©1995) There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum ................................................................................ Juan 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ donde le crucificaron, y con El a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio. ................................................................................ Johannes 19:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitteninne. ................................................................................ Jean 19:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 在 那 里 钉 他 在 十 字 架 上 , 还 有 两 个 人 和 他 一 同 钉 着 , 一 边 一 个 , 耶 稣 在 中 间 。 ................................................................................ King James Bible Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. American King James Version Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the middle. American Standard Version where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst. Bible in Basic English Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle. Douay-Rheims Bible Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst. Darby Bible Translation where they crucified him, and with him two others, one on this side, and one on that, and Jesus in the middle. English Revised Version where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst. GOD'S WORD® Translation (©1995) The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle. Tyndale New Testament where they crucified him. And with him two other, on eitherside one, and Iesus in the midst. Weymouth New Testament where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle. Webster's Bible Translation Where they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst. World English Bible where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle. Young's Literal Translation where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst. ................................................................................ 約 翰 福 音 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 , 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 , 一 邊 一 個 , 耶 穌 在 中 間 。 ................................................................................ Jean 19:18 French: Darby ................................................................................ où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. ................................................................................ Jean 19:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. ................................................................................ Jean 19:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d'un côté, et de l'autre, et Jésus au milieu. ................................................................................ Johannes 19:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. ................................................................................ Johannes 19:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte. | Gjoni 19:18 Albanian ................................................................................ ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 19:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Non crucifica baitzeçaten hura, eta harequin berceric biga, alde batetic eta bercetic, eta Iesus artean. ................................................................................ Йоан 19:18 Bulgarian ................................................................................ гдето Го разпнаха, и с Него други двама, от едната и от другата страна, а Исус посред. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 19:18 Croatian Bible ................................................................................ Ondje ga razapeše, a s njim i drugu dvojicu, s jedne i druge strane, a Isusa u sredini. ................................................................................ Jan 19:18 Czech BKR ................................................................................ Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše. ................................................................................ Johannes 19:18 Danish ................................................................................ hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en på hver Side, men Jesus midt imellem. ................................................................................ Johannes 19:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden. ................................................................................ János 19:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A hol megfeszíték õt, és õ vele más kettõt, egyfelõl, és másfelõl, középen pedig Jézust. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 19:18 Esperanto ................................................................................ tie ili krucumis lin, kaj kun li du aliajn, cxiuflanke po unu, kaj Jesuon meze. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siellä he ristiinnaulitsivat hänen ja kaksi muuta hänen kanssansa kahden puolen, mutta Jesuksen keskelle. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν καὶ μετ' αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ opou auton estaurōsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iēsoun opou auton estaurOsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton iEsoun ................................................................................ Jan 19:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rive la, sòlda yo kloure l' sou kwa a. Anmenmtan yo kloure de lòt moun sou kwa tou, yonn chak bò, Jezi menm nan mitan yo.ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حيث صلبوه وصلبوا اثنين آخرين معه من هنا ومن هنا ويسوع في الوسط ................................................................................ John 19:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויצלבו אתו שמה ושני אנשים אחרים עמו מזה אחד ומזה אחד וישוע בתוך׃ ................................................................................ John 19:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܪ ܕܙܩܦܘܗܝ ܘܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܡܨܥܬܐ ܀ | Giovanni 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ dove lo crocifissero, assieme a due altri, uno di qua, l’altro di là, e Gesù nel mezzo. ................................................................................ YOHANES 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di situlah mereka itu mensalibkan Dia beserta dengan dua orang lain pada sebelah-menyebelah, tetapi Yesus di tengah-tengah. ................................................................................ John 19:18 Kabyle: NT ................................................................................ Dinna i t-semmṛen ɣef lluḥ nețța akk-d sin nniḍen. Sbedden imidagen yiwen sya wayeḍ sya, Sidna Ɛisa di tlemmast. ................................................................................ 요한복음 19:18 Korean ................................................................................ 저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을쌔 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라 ................................................................................ Sv. Jānis 19:18 Latvian New Testament ................................................................................ Tur tie piesita Viņu krustā un līdz ar Viņu abās pusēs citus divus, bet Jēzu vidū. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 19:18 Lithuanian ................................................................................ Tenai jie Jį nukryžiavo; kartu su Juo ir kitus du, vienoje ir antroje pusėje, o Jėzų viduryje. ................................................................................ John 19:18 Maori ................................................................................ Na ripekatia ana ia e ratou ki reira, a ia me etahi atu tokorua, kotahi ki tetahi taha, kotahi ki tetahi taha, ko Ihu ki waenganui. ................................................................................ Johannes 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa. ................................................................................ João 19:18 Portugese Bible ................................................................................ onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio. ................................................................................ Ioan 19:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acolo a fost răstignit; şi împreună cu El au fost răstigniţi alţi doi, unul deoparte şi altul de alta, iar Isus la mijloc. ................................................................................ От Иоанна 19:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. ................................................................................ От Иоанна 19:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. ................................................................................ От Иоанна 19:18 Russian koi8r ................................................................................ там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. ................................................................................ John 19:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nui Kr·snum ajintrurar awajainiarmiayi. Tura mai pae Jimiarß shuaran chikichik chikichik awajainiarmiayi. Tura Jesus ajapΘn ßmiayi. ................................................................................ Juan 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ donde Lo crucificaron, y con El a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio. ................................................................................ Juan 19:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio. ................................................................................ Juan 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ donde le colgaron del madero, y con él otros dos, uno en un madero a cada lado, y Jesús en medio. ................................................................................ Juan 19:18 Spanish: Modern ................................................................................ Allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús estaba en medio. ................................................................................ Johannes 19:18 Swedish (1917) ................................................................................ Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på vardera sidan, och Jesus i mitten. ................................................................................ Yohana 19:18 Swahili NT ................................................................................ Hapo ndipo walipomsulubisha, na pamoja naye waliwasulubisha watu wengine wawili; mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto, naye Yesu katikati. ................................................................................ Juan 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna. ................................................................................ Yuhanna 19:18 Turkish ................................................................................ Orada Onu ve iki kişiyi daha çarmıha gerdiler. Biri bir yanda, öbürü öteki yanda, İsa ise ortadaydı. ................................................................................ Йоан 19:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса. ................................................................................ John 19:18 Uma New Testament ................................................................................ Hi rehe'e-imi raparika'. Ria wo'o rodua tau ntani' -na to raparika' dohe-na. Hadua hi mali ngki'ii-na, hadua hi mali ngka'ana-na, pai' Yesus hi laintongo'. ................................................................................ Giaêng 19:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Ðức Chúa Jêsus ở chính giữa. ................................................................................ Giovanni 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quivi lo crocifissero, e con lui due altri, l’uno di qua, e l’altro di là, e Gesù in mezzo. ................................................................................ YOHANES 19:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di sana Ia disalibkan. Bersama-sama dengan Dia ada juga dua orang lain yang disalibkan; seorang di sebelah kiri, seorang di sebelah kanan dan Yesus di tengah-tengah. ................................................................................ YOHANES 19:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan di situ Ia disalibkan mereka dan bersama-sama dengan Dia disalibkan juga dua orang lain, sebelah-menyebelah, Yesus di tengah-tengah.Cross .......... Crucified .......... Either .......... Him .......... Jesus .......... Middle .......... Midst .......... Nailed .......... Others .......... Side .......... Time Cross .......... Crucified .......... Either .......... Him .......... Jesus .......... Middle .......... Midst .......... Nailed .......... Others .......... Side .......... Time Alphabetical: and .......... between .......... crucified .......... each .......... either .......... Here .......... him .......... in .......... Jesus .......... men .......... middle .......... on .......... one .......... other .......... others .......... side .......... the .......... There .......... they .......... two .......... with NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |