John 18:38
New American Standard Bible (©1995)
Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no guilt in Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam
................................................................................
Juan 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pilato le preguntó: ¿Qué es la verdad? Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los judíos y les dijo: Yo no encuentro ningún delito en El.
................................................................................
Johannes 18:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.
................................................................................
Jean 18:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.
................................................................................
約 翰 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 拉 多 说 : 真 理 是 甚 麽 呢 ? 说 了 这 话 , 又 出 来 到 犹 太 人 那 里 , 对 他 们 说 : 我 查 不 出 他 有 甚 麽 罪 来 。
................................................................................
King James Bible
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.

American King James Version
Pilate said to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find in him no fault at all.

American Standard Version
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

Bible in Basic English
Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.

Douay-Rheims Bible
Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews, and saith to them: I find no cause in him.

Darby Bible Translation
Pilate says to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and says to them, I find no fault whatever in him.

English Revised Version
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pilate said to him, "What is truth?" After Pilate said this, he went out to the Jews again and told them, "I don't find this man guilty of anything.

Tyndale New Testament
Pilate said unto him: what is trueth? And when he had said that, he went out again unto the jewes, and said unto them: I find in him no cause at all.

Weymouth New Testament
"What is truth?" said Pilate. But no sooner had he spoken the words than he went out again to the Jews and told them, "I find no crime in him.

Webster's Bible Translation
Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault.

World English Bible
Pilate said to him, "What is truth?" When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no basis for a charge against him.

Young's Literal Translation
Pilate saith to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and saith to them, 'I do find no fault in him;
................................................................................
約 翰 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 拉 多 說 : 真 理 是 甚 麼 呢 ? 說 了 這 話 , 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。
................................................................................
Jean 18:38 French: Darby
................................................................................
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs; et il leur dit: Moi, je ne trouve aucun crime en lui;
................................................................................
Jean 18:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Pilate lui dit : qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit encore vers les Juifs, et il leur dit : je ne trouve aucun crime en lui.
................................................................................
Jean 18:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.
................................................................................
Johannes 18:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.
................................................................................
Johannes 18:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Pilatus spricht zu ihm: Was ist Wahrheit? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm;

Gjoni 18:38 Albanian
................................................................................
Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ ըսաւ ասիկա՝ դարձեալ դուրս ելաւ Հրեաներուն քով, եւ ըսաւ անոնց. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  18:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa Pilatec, Cer da eguia? Eta haur erran çuenean, berriz ilki cedin Iuduetara, eta dioste, Nic eztut erideiten haur baithan causaric batre.
................................................................................
Йоан 18:38 Bulgarian
................................................................................
Пилат Му каза: Що е истина? И като рече това, пак излезе при юдеите и каза им: Аз не намирам никаква вина в него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 18:38 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu Pilat: Što je istina?
................................................................................
Jan 18:38 Czech BKR
................................................................................
Dí jemu Pilát: Co jest pravda? A když to řekl, opět vyšel k Židům, a dí jim: Já na něm žádné viny nenalézám.
................................................................................
Johannes 18:38 Danish
................................................................................
Pilatus siger til ham: "Hvad er Sandhed?" Og da han havde sagt dette, gik han igen ud til Jøderne, og han siger til dem: "Jeg finder ingen Skyld hos ham.
................................................................................
Johannes 18:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Pilatus zeide tot Hem: Wat is waarheid? En als hij dat gezegd had, ging hij wederom uit tot de Joden, en zeide tot hen: Ik vind geen schuld in Hem.
................................................................................
János 18:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 18:38 Esperanto
................................................................................
Pilato diris al li:Kio estas la vero? Kaj dirinte tion, li eliris denove al la Judoj, kaj diris al ili:Mi trovas en li nenian kulpon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pilatus sanoi hänelle: minä on totuus? Ja kuin hän sen sanonut oli, meni hän taas ulos Juudalaisten tykö ja sanoi heille: en minä löydä yhtään syytä hänessä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pilatus sanoi hänelle: "Mikä on totuus?" Ja sen sanottuaan hän taas meni ulos juutalaisten luo ja sanoi heille: "Minä en löydä hänessä yhtäkään syytä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἶπων πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτω ο πειλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autō o peilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian
legei autO o peilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō
legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō
legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō
legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian
legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian
legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

................................................................................
Jan 18:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pilat reponn li: Laverite? Kisa l' ye? Lè l' fin di sa, Pilat soti ankò, li al jwenn jwif yo. Li di yo: Mwen pa wè rezon pou m' kondannen nonm sa a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال له بيلاطس ما هو الحق. ولما قال هذا خرج ايضا الى اليهود وقال لهم انا لست اجد فيه علة واحدة.
................................................................................
John 18:38 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו פילטוס מה היא האמת ואחרי דברו זאת יצא שנית אל היהודים ויאמר אליהם אני לא מצאתי בו כל עון׃
................................................................................
John 18:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܡܢܘ ܫܪܪܐ ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܕܐ ܢܦܩ ܠܗ ܬܘܒ ܠܘܬ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܥܠܬܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܒܗ ܀
Giovanni 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Pilato gli disse: Che cos’è verità? E detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei, e disse loro: Io non trovo alcuna colpa in lui.
................................................................................
YOHANES 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya.
................................................................................
John 18:38 Kabyle: NT
................................................................................
Bilaṭus yenna-yas : D acu i ț-țideț ? Mi s-d-yenna ayagi, Bilaṭus yuɣal ɣer wat Isṛail yenna-yasen : Nekk, ur ufiɣ ara sebba s wayes ara ḥekmeɣ ɣef wergaz-agi.
................................................................................
요한복음 18:38 Korean
................................................................................
빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
................................................................................
Sv. Jānis 18:38 Latvian New Testament
................................................................................
Pilāts Viņam sacīja: Kas ir patiesība? Un viņš, to pateicis, atkal izgāja pie jūdiem un sacīja tiem: Es neatrodu pie Viņa nekādas vainas.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 18:38 Lithuanian
................................................................................
Pilotas Jo paklausė: “O kas yra tiesa?!” Po šių žodžių jis vėl išėjo pas žydus ir tarė jiems: “Aš nerandu Jame jokios kaltės.
................................................................................
John 18:38 Maori
................................................................................
Ka mea a Pirato ki a ia, He aha te pono? A, no te puakanga o tenei ki hoki ana ia ki waho, ki nga Hurai, ka mea ki a ratou, Kahore tetahi he o tenei tangata i mau i ahau.
................................................................................
Johannes 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Pilatus sier til ham: Hvad er sannhet? Og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: Jeg finner ingen skyld hos ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł mu Piłat: Cóż jest prawda? A to rzekłszy, wyszedł zasię do Żydów i rzekł im: Ja w nim żadnej winy nie znajduję.
................................................................................
João 18:38 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.   
................................................................................
Ioan 18:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pilat I -a zis: ,,Ce este adevărul?``
................................................................................
От Иоанна 18:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
................................................................................
От Иоанна 18:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
................................................................................
От Иоанна 18:38 Russian koi8r
................................................................................
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
................................................................................
John 18:38 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Piratu "┐Nekasa nusha warimpiait?" Tφmiayi. Piratusha nuna ti, atak Israer-shuarjai chichastajtsa jiinki Tφmiayi "J· aishmanka tunaarin penkΘ Wßittsujai.
................................................................................
Juan 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pilato Le preguntó: "¿Qué es la verdad?" Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los Judíos y les dijo: "Yo no encuentro ningún delito en El.
................................................................................
Juan 18:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.
................................................................................
Juan 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dice Pilato: ¿Qué cosa es la Verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dice: Yo no hallo en él ningún crimen.
................................................................................
Juan 18:38 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijo Pilato: --¿Qué es la verdad? Habiendo dicho esto, salió de nuevo a los judíos y les dijo: --Yo no hallo ningún delito en él.
................................................................................
Johannes 18:38 Swedish (1917)
................................................................................
Pilatus sade till honom: »Vad är sanning?» När han hade sagt detta, gick han åter ut till judarna och sade till dem: »Jag finner honom icke skyldig till något brott.
................................................................................
Yohana 18:38 Swahili NT
................................................................................
Pilato akamwambia, "Ukweli ni kitu gani?" Pilato alipokwisha sema hayo, aliwaendea tena Wayahudi nje, akawaambia, "Mimi sioni hatia yoyote kwake.
................................................................................
Juan 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 18:38 Turkish
................................................................................
Pilatus Ona, ‹‹Gerçek nedir?›› diye sordu. Bunu söyledikten sonra Pilatus yine dışarıya, Yahudilerin yanına çıktı. Onlara, ‹‹Ben Onda hiçbir suç görmüyorum›› dedi.
................................................................................
Йоан 18:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже Йому Пилат: Що таке правда? І, се сказавши, знов вийшов до Жидів, і каже їм: Нїякої вини не знаходжу я в Йому.
................................................................................
John 18:38 Uma New Testament
................................................................................
Hampetompoi' Pilatus: "Ah! Napa-i to nu'uli' makono tetu-e?"
................................................................................
Giaêng 18:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi-lát hỏi rằng: Lẽ thật là cái gì? Khi người đã hỏi vậy rồi lại đi ra đến cùng dân Giu-đa, mà rằng: Ta chẳng thấy người có tội lỗi gì cả.
................................................................................
Giovanni 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pilato gli disse: Che cosa è verità? E detto questo, di nuovo uscì a’ Giudei, e disse loro: Io non trovo alcun misfatto in lui.
................................................................................
YOHANES 18:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pilatus bertanya kepada-Nya, Apa artinya kebenaran? Lalu Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya.
................................................................................
YOHANES 18:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah kebenaran itu?" (18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya.

Basis .......... Charge .......... Crime .......... Fault .......... Find .......... Forth .......... Guilt .......... Jews .......... Pilate .......... Sooner .......... Truth .......... True. .......... Whatever .......... Words .......... Wrong

Basis .......... Charge .......... Crime .......... Fault .......... Find .......... Forth .......... Guilt .......... Jews .......... Pilate .......... Sooner .......... Truth .......... True. .......... Whatever .......... Words .......... Wrong

Alphabetical: a .......... again .......... against .......... and .......... asked .......... basis .......... charge .......... find .......... for .......... guilt .......... had .......... he .......... him .......... I .......... in .......... is .......... Jews .......... no .......... out .......... Pilate .......... said .......... the .......... them .......... this .......... to .......... truth .......... went .......... What .......... when .......... With

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible