John 18:27
New American Standard Bible (©1995)
Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
................................................................................
Juan 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo.
................................................................................
Johannes 18:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
................................................................................
Jean 18:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。
................................................................................
King James Bible
Peter then denied again: and immediately the cock crew.

American King James Version
Peter then denied again: and immediately the cock crew.

American Standard Version
Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.

Bible in Basic English
Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.

Douay-Rheims Bible
Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew.

Darby Bible Translation
Peter denied therefore again, and immediately the cock crew.

English Revised Version
Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter again denied it, and just then a rooster crowed.

Tyndale New Testament
Peter denied it again: and immediately the cock crew.

Weymouth New Testament
Once more Peter denied it, and immediately a cock crowed.

Webster's Bible Translation
Peter then denied again, and immediately the cock crowed.

World English Bible
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.

Young's Literal Translation
again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
................................................................................
約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。
................................................................................
Jean 18:27 French: Darby
................................................................................
Pierre donc nia encore; et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Jean 18:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.
................................................................................
Jean 18:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pierre le nia encore une fois; et aussitôt le coq chanta.
................................................................................
Johannes 18:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn.
................................................................................
Johannes 18:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.

Gjoni 18:27 Albanian
................................................................................
Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Պետրոս դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  18:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan berriz vka ceçan Pierrisec, eta bertan oillarrac io ceçan.
................................................................................
Йоан 18:27 Bulgarian
................................................................................
И Петър пак се отрече; и на часа изпя петел.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 18:27 Croatian Bible
................................................................................
I Petar opet zanijeka, a pijetao odmah zapjeva.
................................................................................
Jan 18:27 Czech BKR
................................................................................
Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.
................................................................................
Johannes 18:27 Danish
................................................................................
Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
................................................................................
Johannes 18:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
................................................................................
János 18:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 18:27 Esperanto
................................................................................
Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen
palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen
palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen
palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen
palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen
palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen
palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

................................................................................
Jan 18:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè di ankò se pa vre. Lamenm yon kòk chante.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانكر بطرس ايضا. وللوقت صاح الديك
................................................................................
John 18:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויסף פטרוס לכחש ופתאם קרא התרנגול׃
................................................................................
John 18:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܟܦܪ ܫܡܥܘܢ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀
Giovanni 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
................................................................................
YOHANES 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu Petrus pun bersangkal pula; maka pada saat itu juga ayam pun berkokoklah.
................................................................................
John 18:27 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Buṭrus yenkeṛ daɣen. Imiren kan iskkuɛ uyaziḍ.
................................................................................
요한복음 18:27 Korean
................................................................................
이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
................................................................................
Sv. Jānis 18:27 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Pēteris atkal noliedza; un tūdaļ gailis iedziedājās.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 18:27 Lithuanian
................................................................................
Petras ir vėl išsigynė, ir tuojau pragydo gaidys.
................................................................................
John 18:27 Maori
................................................................................
Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao.
................................................................................
Johannes 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Atter nektet Peter, og straks gol hanen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał.
................................................................................
João 18:27 Portugese Bible
................................................................................
Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.   
................................................................................
Ioan 18:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul.
................................................................................
От Иоанна 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
................................................................................
От Иоанна 18:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
................................................................................
От Иоанна 18:27 Russian koi8r
................................................................................
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
................................................................................
John 18:27 Shuar New Testament
................................................................................
Pφtrusha ataksha "Atsß" tain atash shiniukmiayi.
................................................................................
Juan 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo.
................................................................................
Juan 18:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
................................................................................
Juan 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó.
................................................................................
Juan 18:27 Spanish: Modern
................................................................................
Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo.
................................................................................
Johannes 18:27 Swedish (1917)
................................................................................
Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen.
................................................................................
Yohana 18:27 Swahili NT
................................................................................
Petro akakana tena; mara jogoo akawika.
................................................................................
Juan 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok.
................................................................................
Yuhanna 18:27 Turkish
................................................................................
Petrus yine inkâr etti ve tam o anda horoz öttü.
................................................................................
Йоан 18:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв.
................................................................................
John 18:27 Uma New Testament
................................................................................
Nasapu wo'o-mi Petrus, na'uli': "Bela!" Nto'u toe, turua' -mi manu'.
................................................................................
Giaêng 18:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.
................................................................................
Giovanni 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
................................................................................
YOHANES 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Petrus menyangkalnya lagi, Tidak, --dan tepat pada saat itu ayam berkokok.
................................................................................
YOHANES 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Petrus menyangkalnya pula dan ketika itu berkokoklah ayam.

Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Cry .......... Denied .......... Immediately .......... Moment .......... Once .......... Peter .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway

Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Cry .......... Denied .......... Immediately .......... Moment .......... Once .......... Peter .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway

Alphabetical: a .......... Again .......... and .......... at .......... began .......... crow .......... crowed .......... denied .......... immediately .......... it .......... moment .......... Peter .......... rooster .......... that .......... then .......... to

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible