John 18:24
New American Standard Bible (©1995)
So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem
................................................................................
Juan 18:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.
................................................................................
Johannes 18:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
................................................................................
Jean 18:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
................................................................................
約 翰 福 音 18:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 那 就 把 耶 稣 解 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 , 仍 是 捆 着 解 去 的 。
................................................................................
King James Bible
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

American King James Version
Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.

American Standard Version
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Bible in Basic English
Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.

Douay-Rheims Bible
And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.

Darby Bible Translation
Annas then had sent him bound to Caiaphas the high priest.

English Revised Version
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.

Tyndale New Testament
Annas sent him bound unto Caiphas the high priest.

Weymouth New Testament
So Annas sent Him bound to Caiaphas the High Priest.

Webster's Bible Translation
(Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.)

World English Bible
Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.

Young's Literal Translation
Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.
................................................................................
約 翰 福 音 18:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 , 仍 是 捆 著 解 去 的 。
................................................................................
Jean 18:24 French: Darby
................................................................................
Anne donc l'avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
................................................................................
Jean 18:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.
................................................................................
Jean 18:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Anne l'envoya lié à Caïphe le souverain sacrificateur.
................................................................................
Johannes 18:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
................................................................................
Johannes 18:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Annas nun hatte ihn gebunden zu Kajaphas, dem Hohenpriester, gesandt. (O. Da sandte Annas ihn usw.)

Gjoni 18:24 Albanian
................................................................................
Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յետոյ Աննա կապուած ղրկեց զայն Կայիափա քահանայապետին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  18:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan igor ceçan hura Annasec estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.
................................................................................
Йоан 18:24 Bulgarian
................................................................................
Анна, прочее, Го прати вързан при първосвещеника Каиафа.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 18:24 Croatian Bible
................................................................................
Ana ga zatim posla svezana Kajfi, velikom svećeniku.
................................................................................
Jan 18:24 Czech BKR
................................................................................
I poslal jej Annáš svázaného k Kaifášovi nejvyššímu knězi.
................................................................................
Johannes 18:24 Danish
................................................................................
Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.
................................................................................
Johannes 18:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
................................................................................
János 18:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elküldé õt Annás megkötözve Kajafáshoz, a fõpaphoz.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 18:24 Esperanto
................................................................................
Anas sendis lin ligitan al la cxefpastro Kajafas.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Hannas lähetti hänen sidottuna ylimmäisen papin Kaiphaan tykö.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Hannas lähetti hänet sidottuna ylimmäisen papin Kaifaan luo.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea
apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea
apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea
apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

................................................................................
Jan 18:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, An voye Jezi tou mare ale lakay Kayif, granprèt la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان حنان قد ارسله موثقا الى قيافا رئيس الكهنة
................................................................................
John 18:24 Hebrew Bible
................................................................................
וישלחהו חנן אסור בזקים אל קיפא הכהן הגדול׃
................................................................................
John 18:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܢܢ ܕܝܢ ܫܕܪ ܠܝܫܘܥ ܟܕ ܐܤܝܪ ܠܘܬ ܩܝܦܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܀
Giovanni 18:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quindi Anna lo mandò legato a Caiàfa, sommo sacerdote.
................................................................................
YOHANES 18:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu Hannas menyuruhkan Dia dengan ikatannya menghadap Kayafas, Imam Besar itu.
................................................................................
John 18:24 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren ?anna iceggeɛ Sidna Ɛisa yețwarez ɣer Kayef, lmuqeddem ameqqran.
................................................................................
요한복음 18:24 Korean
................................................................................
안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
................................................................................
Sv. Jānis 18:24 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Anna aizsūtīja Viņu sasietu pie augstā priestera Kaifas.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 18:24 Lithuanian
................................................................................
Tada Anas pasiuntė Jį surištą pas vyriausiąjį kunigą Kajafą.
................................................................................
John 18:24 Maori
................................................................................
Na ka tukua hereheretia atu ia e Anaha ki a Kaiapa tohunga nui.
................................................................................
Johannes 18:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odesłał go Annasz związanego do Kaifasza, najwyższego kapłana.
................................................................................
João 18:24 Portugese Bible
................................................................................
Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.   
................................................................................
Ioan 18:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ana L -a trimes legat la marele preot Caiafa.
................................................................................
От Иоанна 18:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
................................................................................
От Иоанна 18:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
................................................................................
От Иоанна 18:24 Russian koi8r
................................................................................
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
................................................................................
John 18:24 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Anas Jesusan Jinkiß Kaipias takaamunam akupkamiayi Kaipias Patri uuntri asamtai.
................................................................................
Juan 18:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Anás entonces Lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.
................................................................................
Juan 18:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
................................................................................
Juan 18:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así lo envió Anás atado a Caifás, el sumo sacerdote.
................................................................................
Juan 18:24 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.
................................................................................
Johannes 18:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas.
................................................................................
Yohana 18:24 Swahili NT
................................................................................
Basi, Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa, kwa Kuhani Mkuu Kayafa.
................................................................................
Juan 18:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote.
................................................................................
Yuhanna 18:24 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Hanan, Onu bağlı olarak başkâhin Kayafaya gönderdi.
................................................................................
Йоан 18:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиерея.
................................................................................
John 18:24 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Hanas mpohubui topojaga mpokeni Yesus hilou hi Imam Bohe Kayafas. Nto'u toe, pale-na Yesus tehoo' oa' -pidi.
................................................................................
Giaêng 18:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
An-ne bèn sai giải Ðức Chúa Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy cả thượng phẩm.
................................................................................
Giovanni 18:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Anna adunque l’avea rimandato legato a Caiafa, sommo sacerdote.
................................................................................
YOHANES 18:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Hanas menyuruh orang membawa Yesus dengan terbelenggu kepada Imam Agung Kayafas.
................................................................................
YOHANES 18:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Hanas mengirim Dia terbelenggu kepada Kayafas, Imam Besar itu.

Annas .......... Bound .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chained .......... Chief .......... High .......... Priest

Annas .......... Bound .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chained .......... Chief .......... High .......... Priest

Alphabetical: Annas .......... bound .......... Caiaphas .......... high .......... him .......... priest .......... sent .......... So .......... still .......... the .......... Then .......... to

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible