John 17:18
New American Standard Bible (©1995)
"As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
................................................................................
Juan 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como tú me enviaste al mundo, yo también los he enviado al mundo.
................................................................................
Johannes 17:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
................................................................................
Jean 17:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
................................................................................
約 翰 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。
................................................................................
King James Bible
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

American King James Version
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

American Standard Version
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

Bible in Basic English
Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.

Douay-Rheims Bible
As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.

Darby Bible Translation
As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;

English Revised Version
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have sent them into the world the same way you sent me into the world.

Tyndale New Testament
As thou didst sent me into the world, even so have I sent them into the world,

Weymouth New Testament
Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them;

Webster's Bible Translation
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

World English Bible
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.

Young's Literal Translation
as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
................................................................................
約 翰 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。
................................................................................
Jean 17:18 French: Darby
................................................................................
Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
................................................................................
Jean 17:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.
................................................................................
Jean 17:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
................................................................................
Johannes 17:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
................................................................................
Johannes 17:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;

Gjoni 17:18 Albanian
................................................................................
Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  17:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura.
................................................................................
Йоан 17:18 Bulgarian
................................................................................
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 17:18 Croatian Bible
................................................................................
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
................................................................................
Jan 17:18 Czech BKR
................................................................................
Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.
................................................................................
Johannes 17:18 Danish
................................................................................
Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden.
................................................................................
Johannes 17:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.
................................................................................
János 17:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra;
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 17:18 Esperanto
................................................................................
Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον καγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon
kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon
kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon
kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon
kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon
kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon
kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

................................................................................
Jan 17:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m' nan lemonn lan.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم.
................................................................................
John 17:18 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃
................................................................................
John 17:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܠܝ ܫܕܪܬ ܠܥܠܡܐ ܐܦ ܐܢܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܥܠܡܐ ܀
Giovanni 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
................................................................................
YOHANES 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebagaimana Engkau menyuruhkan Aku ke dalam dunia ini, begitu juga Aku menyuruhkan mereka itu ke dalam dunia.
................................................................................
John 17:18 Kabyle: NT
................................................................................
Akken i yi-d-tceggɛeḍ ɣer ddunit, nekk daɣen a ten-ceggɛeɣ.
................................................................................
요한복음 17:18 Korean
................................................................................
아버지께서 나를 세상에 보내신 것 같이 나도 저희를 세상에 보내었고
................................................................................
Sv. Jānis 17:18 Latvian New Testament
................................................................................
Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 17:18 Lithuanian
................................................................................
Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį.
................................................................................
John 17:18 Maori
................................................................................
Nau ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.
................................................................................
Johannes 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat.
................................................................................
João 17:18 Portugese Bible
................................................................................
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.   
................................................................................
Ioan 17:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume.
................................................................................
От Иоанна 17:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
................................................................................
От Иоанна 17:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
................................................................................
От Иоанна 17:18 Russian koi8r
................................................................................
Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир.
................................................................................
John 17:18 Shuar New Testament
................................................................................
Juya shuarnum akuptukmam aintsan Wisha niin Chφkich shuarnum akupeajai.
................................................................................
Juan 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Como Tú Me enviaste al mundo, Yo también los he enviado al mundo.
................................................................................
Juan 17:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
................................................................................
Juan 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.
................................................................................
Juan 17:18 Spanish: Modern
................................................................................
Así como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.
................................................................................
Johannes 17:18 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.
................................................................................
Yohana 17:18 Swahili NT
................................................................................
Kama vile ulivyonituma ulimwenguni, nami pia nimewatuma wao ulimwenguni;
................................................................................
Juan 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.
................................................................................
Yuhanna 17:18 Turkish
................................................................................
Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.
................................................................................
Йоан 17:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
................................................................................
John 17:18 Uma New Testament
................................................................................
Hewa Mama mposuro-a tumai hi dunia', wae wo'o Aku' mposuro-ra hilou hi tau ntani' -na hi dunia'.
................................................................................
Giaêng 17:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian.
................................................................................
Giovanni 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.
................................................................................
YOHANES 17:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti Bapa sudah mengutus Aku ke dunia, begitu juga Aku mengutus mereka ke dunia.
................................................................................
YOHANES 17:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sama seperti Engkau telah mengutus Aku ke dalam dunia, demikian pula Aku telah mengutus mereka ke dalam dunia;

World

World

Alphabetical: also .......... As .......... have .......... I .......... into .......... me .......... sent .......... the .......... them .......... world .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible