New American Standard Bible (©1995) "As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum ................................................................................ Juan 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como tú me enviaste al mundo, yo también los he enviado al mundo. ................................................................................ Johannes 17:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt. ................................................................................ Jean 17:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. ................................................................................ 約 翰 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。 ................................................................................ King James Bible As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. American King James Version As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world. American Standard Version As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. Bible in Basic English Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world. Douay-Rheims Bible As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. Darby Bible Translation As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world; English Revised Version As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have sent them into the world the same way you sent me into the world. Tyndale New Testament As thou didst sent me into the world, even so have I sent them into the world, Weymouth New Testament Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them; Webster's Bible Translation As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. World English Bible As you sent me into the world, even so I have sent them into the world. Young's Literal Translation as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world; ................................................................................ 約 翰 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。 ................................................................................ Jean 17:18 French: Darby ................................................................................ Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. ................................................................................ Jean 17:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde. ................................................................................ Jean 17:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. ................................................................................ Johannes 17:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt. ................................................................................ Johannes 17:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt; | Gjoni 17:18 Albanian ................................................................................ Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 17:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura. ................................................................................ Йоан 17:18 Bulgarian ................................................................................ Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 17:18 Croatian Bible ................................................................................ Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet. ................................................................................ Jan 17:18 Czech BKR ................................................................................ Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět. ................................................................................ Johannes 17:18 Danish ................................................................................ Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden. ................................................................................ Johannes 17:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden. ................................................................................ János 17:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra; ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 17:18 Esperanto ................................................................................ Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan, ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον καγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon ................................................................................ Jan 17:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m' nan lemonn lan.ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم. ................................................................................ John 17:18 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃ ................................................................................ John 17:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܕܠܝ ܫܕܪܬ ܠܥܠܡܐ ܐܦ ܐܢܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܥܠܡܐ ܀ | Giovanni 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo. ................................................................................ YOHANES 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebagaimana Engkau menyuruhkan Aku ke dalam dunia ini, begitu juga Aku menyuruhkan mereka itu ke dalam dunia. ................................................................................ John 17:18 Kabyle: NT ................................................................................ Akken i yi-d-tceggɛeḍ ɣer ddunit, nekk daɣen a ten-ceggɛeɣ. ................................................................................ 요한복음 17:18 Korean ................................................................................ 아버지께서 나를 세상에 보내신 것 같이 나도 저희를 세상에 보내었고 ................................................................................ Sv. Jānis 17:18 Latvian New Testament ................................................................................ Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 17:18 Lithuanian ................................................................................ Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį. ................................................................................ John 17:18 Maori ................................................................................ Nau ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao. ................................................................................ Johannes 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat. ................................................................................ João 17:18 Portugese Bible ................................................................................ Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo. ................................................................................ Ioan 17:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume. ................................................................................ От Иоанна 17:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. ................................................................................ От Иоанна 17:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. ................................................................................ От Иоанна 17:18 Russian koi8r ................................................................................ Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир. ................................................................................ John 17:18 Shuar New Testament ................................................................................ Juya shuarnum akuptukmam aintsan Wisha niin Chφkich shuarnum akupeajai. ................................................................................ Juan 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Como Tú Me enviaste al mundo, Yo también los he enviado al mundo. ................................................................................ Juan 17:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo. ................................................................................ Juan 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo. ................................................................................ Juan 17:18 Spanish: Modern ................................................................................ Así como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo. ................................................................................ Johannes 17:18 Swedish (1917) ................................................................................ Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen. ................................................................................ Yohana 17:18 Swahili NT ................................................................................ Kama vile ulivyonituma ulimwenguni, nami pia nimewatuma wao ulimwenguni; ................................................................................ Juan 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan. ................................................................................ Yuhanna 17:18 Turkish ................................................................................ Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim. ................................................................................ Йоан 17:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт. ................................................................................ John 17:18 Uma New Testament ................................................................................ Hewa Mama mposuro-a tumai hi dunia', wae wo'o Aku' mposuro-ra hilou hi tau ntani' -na hi dunia'. ................................................................................ Giaêng 17:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian. ................................................................................ Giovanni 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo. ................................................................................ YOHANES 17:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti Bapa sudah mengutus Aku ke dunia, begitu juga Aku mengutus mereka ke dunia. ................................................................................ YOHANES 17:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sama seperti Engkau telah mengutus Aku ke dalam dunia, demikian pula Aku telah mengutus mereka ke dalam dunia;World World Alphabetical: also .......... As .......... have .......... I .......... into .......... me .......... sent .......... the .......... them .......... world .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |