New American Standard Bible (©1995) "But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis ................................................................................ Juan 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora voy a ti; y hablo esto en el mundo para que tengan mi gozo completo en sí mismos. ................................................................................ Johannes 17:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen. ................................................................................ Jean 17:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite. ................................................................................ 約 翰 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 往 你 那 里 去 , 我 还 在 世 上 说 这 话 , 是 叫 他 们 心 里 充 满 我 的 喜 乐 。 ................................................................................ King James Bible And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. American King James Version And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. American Standard Version But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves. Bible in Basic English And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them. Douay-Rheims Bible And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. Darby Bible Translation And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them. English Revised Version But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. GOD'S WORD® Translation (©1995) "But now, Father, I'm coming back to you. I say these things while I'm still in the world so that they will have the same joy that I have. Tyndale New Testament Now come I to thee, and these words speak I in the world, that they might have my joy full in them. Weymouth New Testament "But now I am coming to Thee, and I speak these words while I am in the world, in order that they may have my gladness within them filling their hearts. Webster's Bible Translation And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. World English Bible But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves. Young's Literal Translation 'And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves; ................................................................................ 約 翰 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 往 你 那 裡 去 , 我 還 在 世 上 說 這 話 , 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂 。 ................................................................................ Jean 17:13 French: Darby ................................................................................ Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes. ................................................................................ Jean 17:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu'ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes. ................................................................................ Jean 17:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux. ................................................................................ Johannes 17:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen. ................................................................................ Johannes 17:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben. | Gjoni 17:13 Albanian ................................................................................ Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛լ հիմա կու գամ քեզի, եւ այս բաները կը խօսիմ աշխարհի մէջ, որպէսզի իմ ուրախութիւնս լման ըլլայ իրենց մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta orain hiregana ethorten nauc, eta gauça hauc erraiten citiat munduan, dutençát ene alegrança complitua berac baithan. ................................................................................ Йоан 17:13 Bulgarian ................................................................................ А сега ида при Тебе; но [догдето съм още] на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 17:13 Croatian Bible ................................................................................ A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi. ................................................................................ Jan 17:13 Czech BKR ................................................................................ Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě. ................................................................................ Johannes 17:13 Danish ................................................................................ Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de må have min Glæde fuldkommet i sig. ................................................................................ Johannes 17:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven. ................................................................................ János 17:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy õk az én örömemet teljesen bírják õ magokban. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 17:13 Esperanto ................................................................................ Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian gxojon gxis pleneco en si mem. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὑτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en eautois nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en eautois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en autois nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en autois nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en autois nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en eautois nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en eautois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en eautois nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en eautois ................................................................................ Jan 17:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, m'ap vin jwenn ou. M'ap pale konsa pandan m' sou latè a, pou jan kè m' kontan an se konsa pou kè yo ka kontan tou nèt ale.ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما الآن فاني آتي اليك. واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم. ................................................................................ John 17:13 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃ ................................................................................ John 17:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܘܬܟ ܐܬܐ ܐܢܐ ܘܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܥܠܡܐ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܝ ܡܫܡܠܝܐ ܒܗܘܢ ܀ | Giovanni 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza. ................................................................................ YOHANES 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu; maka Aku mengatakan perkara ini selagi Aku ada di dalam dunia, supaya mereka itu beroleh sukacita-Ku di dalam hatinya dengan sempurnanya. ................................................................................ John 17:13 Kabyle: NT ................................................................................ Tura a n-uɣaleɣ ɣuṛ-ek, qqaṛeɣ-ed akk annect-agi skud mazal-iyi di ddunit, akken ad ččaṛen wulawen-nsen d lfeṛḥ am lfeṛḥ-iw ikemlen. ................................................................................ 요한복음 17:13 Korean ................................................................................ 지금 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 내 기쁨을 저희 안에 충만히 가지게하려 함이니이다 ................................................................................ Sv. Jānis 17:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tagad es eju pie Tevis un šo runāju pasaulē, lai viņos mans prieks būtu pilnīgs. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 17:13 Lithuanian ................................................................................ Bet dabar Aš einu pas Tave ir tai kalbu pasaulyje, kad jie turėtų savyje tobulą mano džiaugsmą. ................................................................................ John 17:13 Maori ................................................................................ Na ka haere atu nei ahau ki a koe; a e korerotia ana e ahau enei mea i te ao nei, kia tino nui ai toku koa i roto i a ratou. ................................................................................ Johannes 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie. ................................................................................ João 17:13 Portugese Bible ................................................................................ Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos. ................................................................................ Ioan 17:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar acum, Eu vin la Tine; şi spun aceste lucruri, pe cînd sînt încă în lume, pentruca să aibă în ei bucuria Mea deplină. ................................................................................ От Иоанна 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ныне же к Тебе иду, и сие говорюв мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. ................................................................................ От Иоанна 17:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. ................................................................................ От Иоанна 17:13 Russian koi8r ................................................................................ Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. ................................................................................ John 17:13 Shuar New Testament ................................................................................ `Yamaikia Amiini winiajai. Tura jui tuke pujakun juna Tßjame. Niisha Wi waraajna N·nisar ti shiir warasarat tusan tajai. ................................................................................ Juan 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ahora voy a Ti; y hablo esto en el mundo para que tengan Mi gozo completo en sí mismos. ................................................................................ Juan 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos. ................................................................................ Juan 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ahora vengo a ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos. ................................................................................ Juan 17:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora voy a ti y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo completo en sí mismos. ................................................................................ Johannes 17:13 Swedish (1917) ................................................................................ Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig. ................................................................................ Yohana 17:13 Swahili NT ................................................................................ Basi, sasa naja kwako, na nimesema mambo haya ulimwenguni, ili waweze kushiriki kikamilifu furaha yangu. ................................................................................ Juan 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin. ................................................................................ Yuhanna 17:13 Turkish ................................................................................ ‹‹İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum. ................................................................................ Йоан 17:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі. ................................................................................ John 17:13 Uma New Testament ................................................................................ Wae-e lau, tilou-ama Mama. Hawe'ea tohe'i ku'uli' bula-ku dohe-ra-pidi hi dunia' toi, bona gana mpu'u kagoea' -ra hante kagoea' to ngkai Aku'. ................................................................................ Giaêng 17:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn ở thế gian, Con nói những điều đó, hầu cho trong lòng họ được đầy dẫy sự vui mừng của Con. ................................................................................ Giovanni 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta. ................................................................................ YOHANES 17:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang Aku datang kepada Bapa. Semuanya ini Kukatakan sementara Aku masih di dunia; supaya mereka dengan sepenuhnya merasakan kegembiraan-Ku. ................................................................................ YOHANES 17:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang, Aku datang kepada-Mu dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya penuhlah sukacita-Ku di dalam diri mereka.Complete .......... Filling .......... Fulfilled .......... Full .......... Gladness .......... Hearts .......... Joy .......... Measure .......... Order .......... Speak .......... Themselves .......... Within .......... Words .......... World Complete .......... Filling .......... Fulfilled .......... Full .......... Gladness .......... Hearts .......... Joy .......... Measure .......... Order .......... Speak .......... Themselves .......... Within .......... Words .......... World Alphabetical: am .......... and .......... but .......... come .......... coming .......... full .......... have .......... I .......... in .......... joy .......... made .......... may .......... measure .......... my .......... now .......... of .......... say .......... so .......... speak .......... still .......... that .......... the .......... them .......... themselves .......... these .......... they .......... things .......... to .......... while .......... within .......... world .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |