New American Standard Bible (©1995) "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: ``¿Adónde vas? ................................................................................ Johannes 16:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin? ................................................................................ Jean 16:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? ................................................................................ 約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 , 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 : 你 往 那 里 去 ? ................................................................................ King James Bible But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? American King James Version But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you? American Standard Version But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? Bible in Basic English But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going? Douay-Rheims Bible But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou? Darby Bible Translation But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou? English Revised Version But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Now I'm going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I'm going. Tyndale New Testament But now go I my way to him that sent me, and none of you asketh me: whither goest thou? Weymouth New Testament But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going. Webster's Bible Translation But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou? World English Bible But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?' Young's Literal Translation and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go? ................................................................................ 約 翰 福 音 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 , 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 : 你 往 那 裡 去 ? ................................................................................ Jean 16:5 French: Darby ................................................................................ Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu? ................................................................................ Jean 16:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande : où vas-tu? ................................................................................ Jean 16:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? ................................................................................ Johannes 16:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fraget mich: Wo gehest du hin? ................................................................................ Johannes 16:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? | Gjoni 16:5 Albanian ................................................................................ Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: "Ku po shkon?". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Սակայն հի՛մա կ՚երթամ զիս ղրկողին քով, եւ ձեզմէ ո՛չ մէկը կը հարցնէ ինծի. “Ո՞ւր կ՚երթաս”: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina orain banoa ni igorri nauenaganát, eta çuetaric nehorc eznau interrogatzan, Norat oha? ................................................................................ Йоан 16:5 Bulgarian ................................................................................ а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш? ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:5 Croatian Bible ................................................................................ A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?' ................................................................................ Jan 16:5 Czech BKR ................................................................................ Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš? ................................................................................ Johannes 16:5 Danish ................................................................................ Men nu går jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor går du hen? ................................................................................ Johannes 16:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen? ................................................................................ János 16:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tõlem közületek: Hová mégy? ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:5 Esperanto ................................................................................ Sed nun mi foriras al Tiu, kiu min sendis; kaj neniu el vi demandas min:Kien vi iras? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta nyt minä menen sen tykö, joka minun lähetti, ja ei teistä minulta kenkään kysy: kuhunkas menet? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta nyt minä menen hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt, eikä kukaan teistä kysy minulta: 'Mihin sinä menet?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ποῦ ὑπάγεις! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με Ποῦ ὑπάγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντα με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ nun de upagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex umōn erōta me pou upageis nun de upagO pros ton pempsanta me kai oudeis ex umOn erOta me pou upageis ................................................................................ Jan 16:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men koulye a, mwen pral jwenn moun ki te voye m' lan, epi nou yonn pa mande m' kote m' prale?ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الآن فانا ماض الى الذي ارسلني وليس احد منكم يسألني اين تمضي. ................................................................................ John 16:5 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃ ................................................................................ John 16:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܫܐܠ ܠܝ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܀ | Giovanni 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai? ................................................................................ YOHANES 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang menyuruh Aku, maka tiada seorang dari antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke manakah Tuhan hendak pergi? ................................................................................ John 16:5 Kabyle: NT ................................................................................ Tura ad ṛuḥeɣ ɣer win i yi-d iceggɛen ; atan yiwen deg-wen ur iyi-d-isteqsa ɣer wanda ara ṛuḥeɣ. ................................................................................ 요한복음 16:5 Korean ................................................................................ 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고 ................................................................................ Sv. Jānis 16:5 Latvian New Testament ................................................................................ No sākuma es jums to neteicu, tāpēc ka biju pie jums. Bet tagad es eju pie tā, kas mani sūtījis; un neviens no jums nejautā man: kur tu ej? ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:5 Lithuanian ................................................................................ O dabar einu pas Tą, kuris mane siuntė, ir niekas iš jūsų neklausia: ‘Kur Tu eini?’ ................................................................................ John 16:5 Maori ................................................................................ Na e haere ana tenei ahau ki toku kaitono mai; a kahore tetahi o koutou i ui mai ki ahau, Ko hea koe? ................................................................................ Johannes 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz? ................................................................................ João 16:5 Portugese Bible ................................................................................ Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais? ................................................................................ Ioan 16:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum Mă duc la Cel ce M'a trimes; şi nimeni din voi nu Mă întreabă: ,Unde Te duci?` ................................................................................ От Иоанна 16:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? ................................................................................ От Иоанна 16:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: "куда идешь?" ................................................................................ От Иоанна 16:5 Russian koi8r ................................................................................ А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? ................................................................................ John 16:5 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu yamaikia Wßketjai winia Akuptukmia nujai pujustaj tusan. Tuma ain wΘajna nu inintratsrume. ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: '¿Adónde vas?' ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas? ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas? ................................................................................ Juan 16:5 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?' ................................................................................ Johannes 16:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och nu går jag bort till honom som har sänt mig; och ingen av eder frågar mig vart jag går. ................................................................................ Yohana 16:5 Swahili NT ................................................................................ Lakini sasa namwendea yule aliyenituma; na hakuna hata mmoja wenu anayeniuliza: Unakwenda wapi? ................................................................................ Juan 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ngayong ako'y paroroon sa nagsugo sa akin; at sinoman sa inyo ay walang nagtatanong sa akin, Saan ka paroroon? ................................................................................ Yuhanna 16:5 Turkish ................................................................................ ‹‹Şimdiyse beni gönderenin yanına gidiyorum. Ne var ki, içinizden hiçbiri bana, ‹Nereye gidiyorsun?› diye sormuyor. ................................................................................ Йоан 16:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш? ................................................................................ John 16:5 Uma New Testament ................................................................................ Aga wae-e lau, neo' hilou-ama hi Tuama-ku to mposuro-a, pai' uma-koi haduaa to mpekune' -a ba hiapa kahiloua-ku. ................................................................................ Giaêng 16:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện nay ta về cùng Ðấng đã sai ta đến, và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng: Thầy đi đâu? ................................................................................ Giovanni 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ora io me ne vo a colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Ove vai? ................................................................................ YOHANES 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku; dan tidak seorang pun dari kalian bertanya ke mana Aku pergi. ................................................................................ YOHANES 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku, dan tiada seorangpun di antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke mana Engkau pergi?Demands .......... Goest .......... Returning .......... Way .......... Where .......... Whither Demands .......... Goest .......... Returning .......... Way .......... Where .......... Whither Alphabetical: am .......... and .......... are .......... asks .......... But .......... going .......... going' .......... him .......... I .......... me .......... none .......... Now .......... of .......... sent .......... to .......... Where .......... who .......... yet .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |