John 16:3
New American Standard Bible (©1995)
"These things they will do because they have not known the Father or Me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
................................................................................
Juan 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
................................................................................
Johannes 16:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
................................................................................
Jean 16:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
................................................................................
約 翰 福 音 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 这 样 行 , 是 因 未 曾 认 识 父 , 也 未 曾 认 识 我 。
................................................................................
King James Bible
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

American King James Version
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.

American Standard Version
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

Bible in Basic English
They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

Douay-Rheims Bible
And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.

Darby Bible Translation
and these things they will do because they have not known the Father nor me.

English Revised Version
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They will do these things to you because they haven't known the Father or me.

Tyndale New Testament
And such things will they do unto you, because they have not known the father neither yet me.

Weymouth New Testament
And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.

Webster's Bible Translation
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.

World English Bible
They will do these things because they have not known the Father, nor me.

Young's Literal Translation
and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
................................................................................
約 翰 福 音 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 這 樣 行 , 是 因 未 曾 認 識 父 , 也 未 曾 認 識 我 。
................................................................................
Jean 16:3 French: Darby
................................................................................
Et ils feront ces choses, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
................................................................................
Jean 16:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils vous feront ces choses, parce qu'ils n'ont point connu le Père, ni moi.
................................................................................
Jean 16:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils vous feront cela, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi.
................................................................................
Johannes 16:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
................................................................................
Johannes 16:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.

Gjoni 16:3 Albanian
................................................................................
Dhe do t'ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ այս բաները պիտի ընեն ձեզի, որովհետեւ ո՛չ Հայրը ճանչցան, ո՛չ ալ՝ զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  16:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gauça hauc eguinen drauzquiçue, ceren ezpaitute eçagutu Aita, ez ni.
................................................................................
Йоан 16:3 Bulgarian
................................................................................
И това ще сторят защото не са познали нито Отца, нито Мене.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 16:3 Croatian Bible
................................................................................
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
................................................................................
Jan 16:3 Czech BKR
................................................................................
A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
................................................................................
Johannes 16:3 Danish
................................................................................
Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig.
................................................................................
Johannes 16:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En deze dingen zullen zij u doen, omdat zij den Vader niet gekend hebben, noch Mij.
................................................................................
János 16:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 16:3 Esperanto
................................................................................
Kaj tion ili faros pro tio, ke ili ne konis la Patron, nek min.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja näitä he tekevät teille, ettei he tunne Isää eikä minua.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὑμῖν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ταυτα ποιησουσιν υμιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ταυτα ποιησουσιν υμιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tauta poiēsousin oti ouk egnōsan ton patera oude eme
kai tauta poiEsousin oti ouk egnOsan ton patera oude eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tauta poiēsousin oti ouk egnōsan ton patera oude eme
kai tauta poiEsousin oti ouk egnOsan ton patera oude eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tauta poiēsousin umin oti ouk egnōsan ton patera oude eme
kai tauta poiEsousin umin oti ouk egnOsan ton patera oude eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tauta poiēsousin umin oti ouk egnōsan ton patera oude eme
kai tauta poiEsousin umin oti ouk egnOsan ton patera oude eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tauta poiēsousin oti ouk egnōsan ton patera oude eme
kai tauta poiEsousin oti ouk egnOsan ton patera oude eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tauta poiēsousin oti ouk egnōsan ton patera oude eme
kai tauta poiEsousin oti ouk egnOsan ton patera oude eme

................................................................................
Jan 16:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap fè tou sa paske yo pa konnen ni Papa a ni mwen menm.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسيفعلون هذا بكم لانهم لم يعرفوا الآب ولا عرفوني.
................................................................................
John 16:3 Hebrew Bible
................................................................................
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
................................................................................
John 16:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܠܝܢ ܢܥܒܕܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܘܠܐ ܠܐܒܝ ܘܠܐ ܠܝ ܀
Giovanni 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
................................................................................
YOHANES 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala perkara itu akan diperbuat oleh mereka itu, sebab tiada dikenalnya Bapa atau Aku."
................................................................................
John 16:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ad ssiwḍen ɣer wannect-agi imi ur iyi-ssinen nekk, ur ssinen Baba.
................................................................................
요한복음 16:3 Korean
................................................................................
저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
................................................................................
Sv. Jānis 16:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņi jums to darīs tāpēc, ka nav atzinuši ne Tēvu, ne mani.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 16:3 Lithuanian
................................................................................
Jie jums tai darys, nes nei Tėvo, nei manęs nepažįsta.
................................................................................
John 16:3 Maori
................................................................................
Na e meatia enei mea, no te mea kahore ratou i mohio ki te Matua, kahore hoki ki ahau.
................................................................................
Johannes 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A toć wam uczynią, iż nie poznali Ojca ani mnie.
................................................................................
João 16:3 Portugese Bible
................................................................................
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.   
................................................................................
Ioan 16:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi se vor purta astfel cu voi, pentrucă n'au cunoscut nici pe Tatăl, nici pe Mine.
................................................................................
От Иоанна 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
................................................................................
От Иоанна 16:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
................................................................................
От Иоанна 16:3 Russian koi8r
................................................................................
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
................................................................................
John 16:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuar Winiasha tura winia Aparnasha nΘkachu ßsar T·rutmawartatui.
................................................................................
Juan 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.
................................................................................
Juan 16:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
................................................................................
Juan 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni a mí.
................................................................................
Juan 16:3 Spanish: Modern
................................................................................
Esto harán, porque no conocen ni al Padre ni a mí.
................................................................................
Johannes 16:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och så skola de göra, därför att de icke hava lärt känna Fadern, ej heller mig.
................................................................................
Yohana 16:3 Swahili NT
................................................................................
Watawatendeeni mambo hayo kwa sababu hawamjui Baba, wala hawanijui mimi.
................................................................................
Juan 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga bagay na ito'y gagawin nila, sapagka't hindi nila nakikilala ang Ama, ni ako man.
................................................................................
Yuhanna 16:3 Turkish
................................................................................
Bunları, Babayı ve beni tanımadıkları için yapacaklar.
................................................................................
Йоан 16:3 Ukrainian: NT
................................................................................
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
................................................................................
John 16:3 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea toe rababehi hi koi', apa' uma ra'incai Tuama-ku, pai' Aku' wo'o, uma-a ra'incai.
................................................................................
Giaêng 16:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ sẽ làm điều đó, vì không biết Cha, cũng không biết ta nữa.
................................................................................
Giovanni 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E vi faranno queste cose, perciocchè non hanno conosciuto il Padre, nè me.
................................................................................
YOHANES 16:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka melakukan itu kepadamu sebab mereka belum mengenal Bapa maupun Aku.
................................................................................
YOHANES 16:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka akan berbuat demikian, karena mereka tidak mengenal baik Bapa maupun Aku.

Discover .......... Failed .......... Recognize

Discover .......... Failed .......... Recognize

Alphabetical: because .......... do .......... Father .......... have .......... known .......... me .......... not .......... or .......... such .......... the .......... These .......... They .......... things .......... will

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible