New American Standard Bible (©1995) Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is enough for us."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis ................................................................................ Juan 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Felipe le dijo: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta. ................................................................................ Johannes 14:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns. ................................................................................ Jean 14:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. ................................................................................ 約 翰 福 音 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 腓 力 对 他 说 : 求 主 将 父 显 给 我 们 看 , 我 们 就 知 足 了 。 ................................................................................ King James Bible Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. American King James Version Philip said to him, Lord, show us the Father, and it suffises us. American Standard Version Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. Bible in Basic English Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more. Douay-Rheims Bible Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us. Darby Bible Translation Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us. English Revised Version Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. GOD'S WORD® Translation (©1995) Philip said to Jesus, "Lord, show us the Father, and that will satisfy us." Tyndale New Testament Philip said unto him: Lord shew us thy father and it sufficeth us. Weymouth New Testament "Master," said Philip, "cause us to see the Father: that is all we need." Webster's Bible Translation Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. World English Bible Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us." Young's Literal Translation Philip saith to him, 'Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;' ................................................................................ 約 翰 福 音 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 腓 力 對 他 說 : 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 , 我 們 就 知 足 了 。 ................................................................................ Jean 14:8 French: Darby ................................................................................ Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. ................................................................................ Jean 14:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Philippe lui dit : Seigneur! montre-nous le Père, et cela nous suffit. ................................................................................ Jean 14:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. ................................................................................ Johannes 14:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genüget uns. ................................................................................ Johannes 14:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns. | Gjoni 14:8 Albanian ................................................................................ Filipi i tha: ''Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ցո՛յց տուր մեզի Հայրը, ու կը բաւէ մեզի»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 14:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsa Philippec, Iauna, eracuts ieçaguc Aita, eta asco ciaicuc, ................................................................................ Йоан 14:8 Bulgarian ................................................................................ Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 14:8 Croatian Bible ................................................................................ Kaže mu Filip: Gospodine, pokaži nam Oca i dosta nam je! ................................................................................ Jan 14:8 Czech BKR ................................................................................ Řekl jemu Filip: Pane, ukaž nám Otce, a dostiť jest nám. ................................................................................ Johannes 14:8 Danish ................................................................................ Filip siger til ham: "Herre! vis os Faderen, og det er os nok." ................................................................................ Johannes 14:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Filippus zeide tot Hem: Heere, toon ons den Vader, en het is ons genoeg. ................................................................................ János 14:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk! ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 14:8 Esperanto ................................................................................ Filipo diris al li:Sinjoro, montru al ni la Patron, kaj por ni tio suficxos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Philippus sanoi hänelle: Herra, osoita meille Isä, niin me tyydymme. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Filippus sanoi hänelle: "Herra, näytä meille Isä, niin me tyydymme". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει αὐτῷ Φίλιππος Κύριε δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ αρκεῖ ἡμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autō philippos kurie deixon ēmin ton patera kai arkei ēmin legei autO philippos kurie deixon Emin ton patera kai arkei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autō philippos kurie deixon ēmin ton patera kai arkei ēmin legei autO philippos kurie deixon Emin ton patera kai arkei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autō philippos kurie deixon ēmin ton patera kai arkei ēmin legei autO philippos kurie deixon Emin ton patera kai arkei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autō philippos kurie deixon ēmin ton patera kai arkei ēmin legei autO philippos kurie deixon Emin ton patera kai arkei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autō philippos kurie deixon ēmin ton patera kai arkei ēmin legei autO philippos kurie deixon Emin ton patera kai arkei Emin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autō philippos kurie deixon ēmin ton patera kai arkei ēmin legei autO philippos kurie deixon Emin ton patera kai arkei Emin ................................................................................ Jan 14:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Filip di l' konsa: Seyè, moutre nou Papa a. Se sa ase nou bezwen.ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال له فيلبس يا سيد أرنا الآب وكفانا. ................................................................................ John 14:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו פילפוס אדני הראנו נא את האב ודי לנו׃ ................................................................................ John 14:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܡܪܢ ܚܘܢ ܐܒܐ ܘܟܕܘ ܠܢ ܀ | Giovanni 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta. ................................................................................ YOHANES 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Pilipus kepada-Nya, "Ya Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami, maka padalah itu bagi kami." ................................................................................ John 14:8 Kabyle: NT ................................................................................ Filibus inṭeq-ed, yenna-yas : A Sidi, sken-aɣ-ed kan Baba Ṛebbi beṛka-yaɣ. ................................................................................ 요한복음 14:8 Korean ................................................................................ 빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다 ................................................................................ Sv. Jānis 14:8 Latvian New Testament ................................................................................ Filips sacīja Viņam: Kungs, rādi mums Tēvu un mums pietiek. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 14:8 Lithuanian ................................................................................ Pilypas Jam sako: “Viešpatie, parodyk mums Tėvą, ir bus mums gana”. ................................................................................ John 14:8 Maori ................................................................................ Ka mea a Piripi ki a ia, E te Ariki, whakakitea te Matua ki a matou, a ka tatu o matou ngakau. ................................................................................ Johannes 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Filip sier til ham: Herre! vis oss Faderen, og det er oss nok! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem. ................................................................................ João 14:8 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta. ................................................................................ Ioan 14:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Doamne``, i -a zis Filip, ,,arată-ne pe Tatăl, şi ne este de ajuns.`` ................................................................................ От Иоанна 14:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. ................................................................................ От Иоанна 14:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. ................................................................................ От Иоанна 14:8 Russian koi8r ................................................................................ Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. ................................................................................ John 14:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia Jiripisha Tφmiayi "Uunta, Apasha Wßinkiarka maak." ................................................................................ Juan 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Señor, muéstranos al Padre y nos basta," Le dijo Felipe. ................................................................................ Juan 14:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. ................................................................................ Juan 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Le dice Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. ................................................................................ Juan 14:8 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. ................................................................................ Johannes 14:8 Swedish (1917) ................................................................................ Filippus sade till honom: »Herre, låt oss se Fadern, så hava vi nog.» ................................................................................ Yohana 14:8 Swahili NT ................................................................................ Filipo akamwambia, "Bwana, tuonyeshe Baba, nasi tutatosheka." ................................................................................ Juan 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin. ................................................................................ Yuhanna 14:8 Turkish ................................................................................ Filipus, ‹‹Ya Rab, bize Babayı göster, bu bize yeter›› dedi. ................................................................................ Йоан 14:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас. ................................................................................ John 14:8 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Filipus: "Pue', popohiloi-ka-kaiwo Tuama-nu, bona oha nono-kai." ................................................................................ Giaêng 14:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-líp thưa rằng: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng tôi, thì đủ rồi. ................................................................................ Giovanni 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ciò ci basta. ................................................................................ YOHANES 14:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Filipus berkata kepada Yesus, Tuhan, tunjukkan Bapa kepada kami, supaya kami puas. ................................................................................ YOHANES 14:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Filipus kepada-Nya: "Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami, itu sudah cukup bagi kami."Cause .......... Enough .......... Master .......... Need .......... Philip .......... Satisfied .......... Shew .......... Show .......... Sir .......... Suffices .......... Sufficeth Cause .......... Enough .......... Master .......... Need .......... Philip .......... Satisfied .......... Shew .......... Show .......... Sir .......... Suffices .......... Sufficeth Alphabetical: and .......... be .......... enough .......... Father .......... for .......... Him .......... is .......... it .......... Lord .......... Philip .......... said .......... show .......... that .......... the .......... to .......... us .......... will NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |