John 13:6
New American Standard Bible (©1995)
So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον λέγει αὐτῷ· κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
................................................................................
Juan 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces llegó a Simón Pedro. Este le dijo: Señor, ¿tú lavarme a mí los pies?
................................................................................
Johannes 13:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen?
................................................................................
Jean 13:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!
................................................................................
約 翰 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
挨 到 西 门 彼 得 , 彼 得 对 他 说 : 主 阿 , 你 洗 我 的 脚 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

American King James Version
Then comes he to Simon Peter: and Peter said to him, Lord, do you wash my feet?

American Standard Version
So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Bible in Basic English
So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you?

Douay-Rheims Bible
He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?

Darby Bible Translation
He comes therefore to Simon Peter; and he says to him, Lord, dost thou wash my feet?

English Revised Version
So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Jesus came to Simon Peter, Peter asked him, "Lord, are you going to wash my feet?"

Tyndale New Testament
Then came he to Simon Peter. And Peter said to him: Lord shalt thou wash my feet?

Weymouth New Testament
When He came to Simon Peter, Peter objected. "Master," he said, "are *you* going to wash my feet?"

Webster's Bible Translation
Then he cometh to Simon Peter: and Peter saith to him, Lord, dost thou wash my feet?

World English Bible
Then he came to Simon Peter. He said to him, "Lord, do you wash my feet?"

Young's Literal Translation
He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, 'Sir, thou -- dost thou wash my feet?'
................................................................................
約 翰 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
挨 到 西 門 彼 得 , 彼 得 對 他 說 : 主 阿 , 你 洗 我 的 腳 麼 ?
................................................................................
Jean 13:6 French: Darby
................................................................................
Il vient donc à Simon Pierre; et celui-ci lui dit: Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds?
................................................................................
Jean 13:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il vint à Simon Pierre; mais Pierre lui dit : Seigneur me laves-tu les pieds?
................................................................................
Jean 13:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds!
................................................................................
Johannes 13:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kam er zu Simon Petrus; und derselbige sprach zu ihm: HERR, solltest du mir meine Füße waschen?
................................................................................
Johannes 13:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er kommt nun zu Simon Petrus, und der spricht zu ihm: Herr, du wäschest meine Füße?

Gjoni 13:6 Albanian
................................................................................
Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի եկաւ Սիմոն Պետրոսի. ան ալ ըսաւ իրեն. «Տէ՛ր, դո՞ւն պիտի լուաս իմ ոտքերս»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ethor cedin bada Simon Pierrisgana: eta harc erran cieçon, Iauna, hic niri oinac ikutzen drauzquidac?
................................................................................
Йоан 13:6 Bulgarian
................................................................................
И тъй дохожда при Симона Петра. Той Му казва: Господи, Ти ли ще ми умиеш нозете?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:6 Croatian Bible
................................................................................
Dođe tako do Šimuna Petra. A on će mu: Gospodine! Zar ti da meni pereš noge?
................................................................................
Jan 13:6 Czech BKR
................................................................................
Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, ty mi chceš nohy mýti?
................................................................................
Johannes 13:6 Danish
................................................................................
Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: "Herre! tor du mine Fødder?"
................................................................................
Johannes 13:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij dan kwam tot Simon Petrus; en die zeide tot Hem: Heere, zult Gij mij de voeten wassen?
................................................................................
János 13:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:6 Esperanto
................................................................................
Tiam li venis al Simon Petro. CXi tiu diris al li:Sinjoro, cxu vi lavas al mi la piedojn?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän tuli Simon Pietarin tykö, joka sanoi hänelle: Herra, sinäkö minun jalkani peset?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän tuli Simon Pietarin kohdalle, ja tämä sanoi hänelle: "Herra, sinäkö peset minun jalkani?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ· κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος· Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον λέγει αὐτῷ· κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas
erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas
erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas
erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas
erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas
erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas
erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

................................................................................
Jan 13:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, li rive sou Simon Pyè ki di l' konsa: Mèt, ou menm ki pral lave pye mwen?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء الى سمعان بطرس فقال له ذاك يا سيد انت تغسل رجليّ.
................................................................................
John 13:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃
................................................................................
John 13:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܐ ܠܘܬ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܪܓܠܝ ܡܫܝܓ ܐܢܬ ܠܝ ܀
Giovanni 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Venne dunque a Simon Pietro, il quale gli disse: Tu, Signore, lavare i piedi a me?
................................................................................
YOHANES 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian datanglah Ia kepada Simon Petrus. Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, masakan Tuhan membasuh kaki hamba ini?"
................................................................................
John 13:6 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gewweḍ ɣer Semɛun Buṭrus yenna-yas-d : A Sidi d kečč ara yi-ssirden iḍaṛṛen ?
................................................................................
요한복음 13:6 Korean
................................................................................
시몬 베드로에게 이르시니 가로되 주여 주께서 내 발을 씻기시나이까
................................................................................
Sv. Jānis 13:6 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš atnāca pie Sīmaņa Pētera; un Pēteris sacīja Viņam: Kungs, Tu man mazgāsi kājas?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:6 Lithuanian
................................................................................
Taip Jis priėjo prie Simono Petro. Šis Jam tarė: “Viešpatie, nejaugi Tu plausi man kojas?”
................................................................................
John 13:6 Maori
................................................................................
A, ka tae ia ki a Haimona Pita, ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e horoi ana koe i oku waewae?
................................................................................
Johannes 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy przyszedł do Szymona Piotra; a on mu rzekł: Panie! i tyż mnie masz nogi umywać?
................................................................................
João 13:6 Portugese Bible
................................................................................
Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?   
................................................................................
Ioan 13:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis: ,,Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``
................................................................................
От Иоанна 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
................................................................................
От Иоанна 13:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
................................................................................
От Иоанна 13:6 Russian koi8r
................................................................................
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
................................................................................
John 13:6 Shuar New Testament
................................................................................
Semun Pφtrunam jeamtai Pφtiur Tφmiayi "Uunta, ┐Winia nawer nijiartaj tamek?"
................................................................................
Juan 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegó a Simón Pedro, éste Le dijo: "Señor, ¿Tú me vas a lavar a mí los pies?"
................................................................................
Juan 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces vino á Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?
................................................................................
Juan 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?
................................................................................
Juan 13:6 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces llegó a Simón Pedro, y éste le dijo: --Señor, ¿tú me lavas los pies a mí?
................................................................................
Johannes 13:6 Swedish (1917)
................................................................................
Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: »Herre, skulle du två mina fötter?»
................................................................................
Yohana 13:6 Swahili NT
................................................................................
Basi, akamfikia Simoni Petro; naye Petro akasema, "Bwana, wewe utaniosha miguu mimi?"
................................................................................
Juan 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa?
................................................................................
Yuhanna 13:6 Turkish
................................................................................
İsa, Simun Petrusa geldi. Simun, ‹‹Ya Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?›› dedi.
................................................................................
Йоан 13:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Приводить же до Симона Петра, й каже Йому той: Господи, Ти обмиваєш ноги мої?
................................................................................
John 13:6 Uma New Testament
................................................................................
Katelili-na hi Simon Petrus, na'uli' Petrus: "Pue', ncako Iko rahi-di mpobohoi' witi' -kue?"
................................................................................
Giaêng 13:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Ngài đến cùng Si-môn Phi -e-rơ, thì người thưa rằng: Chúa ôi, chính Chúa lại rửa chơn cho tôi sao!
................................................................................
Giovanni 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Venne adunque a Simon Pietro. Ed egli disse: Signore, mi lavi tu i piedi?
................................................................................
YOHANES 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sampailah Ia kepada Simon Petrus, yang berkata, Tuhan, masakan Tuhan yang membasuh kaki saya?
................................................................................
YOHANES 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus. Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?"

Feet .......... Master .......... Objected .......... Peter .......... Simon .......... Sir .......... Wash .......... Washed

Feet .......... Master .......... Objected .......... Peter .......... Simon .......... Sir .......... Wash .......... Washed

Alphabetical: are .......... came .......... do .......... feet .......... going .......... He .......... him .......... Lord .......... my .......... Peter .......... said .......... Simon .......... So .......... to .......... wash .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible