John 13:38
New American Standard Bible (©1995)
Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges
................................................................................
Juan 13:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús le respondió: ¿Tu vida darás por mí? En verdad, en verdad te digo: no cantará el gallo sin que antes me hayas negado tres veces.
................................................................................
Johannes 13:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet.
................................................................................
Jean 13:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.
................................................................................
約 翰 福 音 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 愿 意 为 我 舍 命 麽 ? 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。
................................................................................
King James Bible
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

American King James Version
Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, till you have denied me thrice.

American Standard Version
Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Bible in Basic English
Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple.

Douay-Rheims Bible
Jesus answered him: Wilt thou lay down thy life for me? Amen, amen I say to thee, the cock shall not crow, till thou deny me thrice.

Darby Bible Translation
Jesus answers, Thou wilt lay down thy life for me! Verily, verily, I say to thee, The cock shall not crow till thou hast denied me thrice.

English Revised Version
Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus replied, "Will you give your life for me? I can guarantee this truth: No rooster will crow until you say three times that you don't know me.

Tyndale New Testament
Iesus answered him: Wilt thou give thy life for my sake? Verily verily I say unto thee, the cock shall not crow, till thou have denied me thrice.

Weymouth New Testament
"You say you will lay down your life on my behalf!" said Jesus; "in most solemn truth I tell you that the cock will not crow before you have three times disowned me."

Webster's Bible Translation
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say to thee, The cock will not crow, till thou hast denied me thrice.

World English Bible
Jesus answered him, "Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.

Young's Literal Translation
Jesus answered him, 'Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.'
................................................................................
約 翰 福 音 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 願 意 為 我 捨 命 麼 ? 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 , 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。
................................................................................
Jean 13:38 French: Darby
................................................................................
Jésus répond: Tu laisseras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te dis: Le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
................................................................................
Jean 13:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus lui répondit : tu exposeras ta vie pour moi? En vérité, en vérité je te dis, que le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
................................................................................
Jean 13:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus lui répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité je te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m'aies renié trois fois.
................................................................................
Johannes 13:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet!
................................................................................
Johannes 13:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus antwortet: Dein Leben willst du für mich lassen? (Eig. einsetzen, darlegen) Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast.

Gjoni 13:38 Albanian
................................................................................
Jezusi iu përgjigj: ''Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Քու ա՞նձդ պիտի ընծայես ինծի համար: Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Աքաղաղը պիտի չկանչէ՝ մինչեւ որ դուն երե՛ք անգամ ուրանաս զիս”»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets cieçón Iesusec, Eure arimá enegatic eçarriren baituc? eguiaz eguiaz erraiten drauat, eztic ioren oillarrac vkatu nuqueano hiruretan.
................................................................................
Йоан 13:38 Bulgarian
................................................................................
Исус отговори: Животът си ли за Мене ще дадеш? Истина, истина ти казвам, петелът няма да е пропял преди да си се отрекъл три пъти от Мене.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:38 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori Isus: Život ćeš svoj položiti za mene? Zaista, zaista, kažem ti: Pijetao neće zapjevati dok me triput ne zatajiš.
................................................................................
Jan 13:38 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl jemu Ježíš: Duši svou za mne položíš? Amen pravím tobě: Nezazpíváť kohout, až mne třikrát zapříš.
................................................................................
Johannes 13:38 Danish
................................................................................
Jesus svarer: "Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange."
................................................................................
Johannes 13:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus antwoordde hem: Zult gij uw leven voor Mij zetten? Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: De haan zal niet kraaien, totdat gij Mij driemaal verloochend zult hebben.
................................................................................
János 13:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele néki Jézus: Az életedet adod érettem? Bizony, bizony mondom néked, nem szól addig a kakas, mígnem háromszor megtagadsz engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:38 Esperanto
................................................................................
Jesuo respondis al li:CXu vi demetos por mi vian vivon? Vere, vere, mi diras al vi:La koko ne krios, antaux ol vi min malkonfesos tri fojojn.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus vastasi häntä: sinä panet henkes minun edestäni? Totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ei laula kukko ennenkuin sinä olet kolmasti minun kieltänyt.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi: "Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις! ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσει ἕως οὗ ἀπαρνήσῃ με τρίς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσει ἕως οὗ ἀπαρνήσῃ με τρίς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· τὴν ψυχὴν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὐ ἀρνήσῃ με τρίς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκρινεται ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνηση εως ου αρνηση με τρις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθη αυτω ο ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνηση εως ου απαρνηση με τρις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθη αυτω ο ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνησει εως ου απαρνηση με τρις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθη αυτω ο ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνησει εως ου απαρνηση με τρις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκρινεται ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνηση εως ου αρνηση με τρις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκρινεται ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνηση εως ου αρνηση με τρις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokrinetai iēsous tēn psuchēn sou uper emou thēseis amēn amēn legō soi ou mē alektōr phōnēsē eōs ou arnēsē me tris
apokrinetai iEsous tEn psuchEn sou uper emou thEseis amEn amEn legO soi ou mE alektOr phOnEsE eOs ou arnEsE me tris

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autō o iēsous tēn psuchēn sou uper emou thēseis amēn amēn legō soi ou mē alektōr phōnēsē eōs ou aparnēsē me tris
apekrithE autO o iEsous tEn psuchEn sou uper emou thEseis amEn amEn legO soi ou mE alektOr phOnEsE eOs ou aparnEsE me tris

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autō o iēsous tēn psuchēn sou uper emou thēseis amēn amēn legō soi ou mē alektōr phōnēsei eōs ou aparnēsē me tris
apekrithE autO o iEsous tEn psuchEn sou uper emou thEseis amEn amEn legO soi ou mE alektOr phOnEsei eOs ou aparnEsE me tris

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autō o iēsous tēn psuchēn sou uper emou thēseis amēn amēn legō soi ou mē alektōr phōnēsei eōs ou aparnēsē me tris
apekrithE autO o iEsous tEn psuchEn sou uper emou thEseis amEn amEn legO soi ou mE alektOr phOnEsei eOs ou aparnEsE me tris

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokrinetai iēsous tēn psuchēn sou uper emou thēseis amēn amēn legō soi ou mē alektōr phōnēsē eōs ou arnēsē me tris
apokrinetai iEsous tEn psuchEn sou uper emou thEseis amEn amEn legO soi ou mE alektOr phOnEsE eOs ou arnEsE me tris

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokrinetai iēsous tēn psuchēn sou uper emou thēseis amēn amēn legō soi ou mē alektōr phōnēsē eōs ou arnēsē me tris
apokrinetai iEsous tEn psuchEn sou uper emou thEseis amEn amEn legO soi ou mE alektOr phOnEsE eOs ou arnEsE me tris

................................................................................
Jan 13:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Ou kwè ou pare vre pou bay lavi ou pou mwen? Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Kòk p'ap ankò chante, w'ap gen tan di ou pa janm konnen m' an twa fwa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجابه يسوع أتضع نفسك عني. الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات
................................................................................
John 13:38 Hebrew Bible
................................................................................
ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
................................................................................
John 13:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܢܦܫܟ ܚܠܦܝ ܤܐܡ ܐܢܬ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܥܕܡܐ ܕܬܟܦܘܪ ܒܝ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܀
Giovanni 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù gli rispose: Metterai la tua vita per me? In verità, in verità ti dico che il gallo non canterà che già tu non m’abbia rinnegato tre volte.
................................................................................
YOHANES 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jawab Yesus, "Maukah engkau menyerahkan nyawamu karena Aku? Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali."
................................................................................
John 13:38 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Tqebleḍ aț-țsebbleḍ iman-ik fell-i ? Tideț a k-iniɣ : uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ a yi-tnekkṛeḍ tlata iberdan.
................................................................................
요한복음 13:38 Korean
................................................................................
예수께서 대답하시되 네가 나를 위하여 네 목숨을 버리겠느냐 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 닭 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라
................................................................................
Sv. Jānis 13:38 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atbildēja viņam: Tu savu dzīvību atdosi par mani? Patiesi, patiesi es tev saku: vēl gailis nebūs nodziedājis, kad jau tu trīskārt būsi mani noliedzis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:38 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakė: “Tu guldysi už mane gyvybę? Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi!”
................................................................................
John 13:38 Maori
................................................................................
Ka whakahokia e Ihu ki a ia, E tuku oti koe i a koe ki te mate, he whakaaro nau ki ahau? He pono, he pono taku e mea nei ki a koe, E kore e tangi te tikaokao, kia toru ra ano au whakakahoretanga ki ahau.
................................................................................
Johannes 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział mu Jezus: Duszę twoję za mię położysz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Nie zapieje kur, aż się mnie po trzykroć zaprzesz.
................................................................................
João 13:38 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.   
................................................................................
Ioan 13:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a răspuns: ,,Îţi vei da viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat, îţi spun, că nu va cînta cocoşul, pînă te vei lepăda de Mine de trei ori.
................................................................................
От Иоанна 13:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
................................................................................
От Иоанна 13:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
................................................................................
От Иоанна 13:38 Russian koi8r
................................................................................
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
................................................................................
John 13:38 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha Tφmiayi "┐Nekasmek Tßme? Ti nekas Tßjame, atash shiniatsain Winia Menßinti· natsantrurtatme" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 13:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le respondió: "¿Tu vida darás por Mí? En verdad te digo, que no cantará el gallo sin que antes Me hayas negado tres veces.
................................................................................
Juan 13:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondióle Jesús: ¿Tu alma pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
................................................................................
Juan 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le respondió Jesús: ¿Tu alma pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
................................................................................
Juan 13:38 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le respondió: --¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo que no cantará el gallo antes que me hayas negado tres veces.
................................................................................
Johannes 13:38 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade: »Ditt liv vill du giva för mig? Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Hanen skall icke gala, förrän du tre gånger har förnekat mig.»
................................................................................
Yohana 13:38 Swahili NT
................................................................................
Yesu akajibu, "Je, uko tayari kweli kufa kwa ajili yangu? Kweli nakwambia, kabla jogoo hajawika utanikana mara tatu!"
................................................................................
Juan 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sumagot si Jesus. Ang buhay mo baga'y iyong ibibigay dahil sa akin? Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi titilaok ang manok, hanggang ikaila mo akong makaitlo.
................................................................................
Yuhanna 13:38 Turkish
................................................................................
İsa şöyle yanıtladı: ‹‹Benim için canını mı vereceksin? Sana doğrusunu söyleyeyim, horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin.››
................................................................................
Йоан 13:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Відказав йому Ісус: Душу твою за мене положиш? Істино, істино глаголю тобі: не запіє півень, доки мене відречеш ся тричі.
................................................................................
John 13:38 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Ha nu'agi mpu'u mate sabana Aku'? Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na manu' turua' mpai', mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku."
................................................................................
Giaêng 13:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi liều sự sống ngươi vì ta sao! Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, khi gà chưa gáy, ngươi đã chối ta ba lần!
................................................................................
Giovanni 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù gli rispose: Tu metterai la vita tua per me? in verità, in verità, io ti dico che il gallo non canterà, che tu non mi abbi rinnegato tre volte.
................................................................................
YOHANES 13:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Sungguhkah engkau rela mati untuk-Ku? Ketahuilah, sebelum ayam berkokok nanti, engkau sudah tiga kali berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku!
................................................................................
YOHANES 13:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus: "Nyawamu akan kauberikan bagi-Ku? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali."

Answers .......... Behalf .......... Cock .......... Crow .......... Crows .......... Cry .......... Denied .......... Deny .......... Disciple .......... Disown .......... Jesus .......... Lay .......... Mayest .......... Really .......... Rooster .......... Sake .......... Solemn .......... Three .......... Thrice .......... Times .......... Truth .......... Verily .......... Wilt .......... Won't

Answers .......... Behalf .......... Cock .......... Crow .......... Crows .......... Cry .......... Denied .......... Deny .......... Disciple .......... Disown .......... Jesus .......... Lay .......... Mayest .......... Really .......... Rooster .......... Sake .......... Solemn .......... Three .......... Thrice .......... Times .......... Truth .......... Verily .......... Wilt .......... Won't

Alphabetical: a .......... answered .......... before .......... crow .......... crows .......... deny .......... disown .......... down .......... for .......... I .......... Jesus .......... lay .......... life .......... me .......... not .......... really .......... rooster .......... say .......... tell .......... the .......... Then .......... three .......... times .......... to .......... Truly .......... truth .......... until .......... Will .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible