New American Standard Bible (©1995) But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ unus autem ex ipsis Caiaphas cum esset pontifex anni illius dixit eis vos nescitis quicquam ................................................................................ Juan 11:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: Vosotros no sabéis nada, ................................................................................ Johannes 11:49 German: Luther (1912) ................................................................................ Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts, ................................................................................ Jean 11:49 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien; ................................................................................ 約 翰 福 音 11:49 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 内 中 有 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 : 你 们 不 知 道 甚 麽 。 ................................................................................ King James Bible And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, American King James Version And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, You know nothing at all, American Standard Version But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all, Bible in Basic English But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, You have no knowledge of anything; Douay-Rheims Bible But one of them, named Caiphas, being the high priest that year, said to them: You know nothing. Darby Bible Translation But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing English Revised Version But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all, GOD'S WORD® Translation (©1995) One of them, Caiaphas, who was chief priest that year, told them, "You people don't know anything. Tyndale New Testament And one of them named Caiphas: which was the high priest that same year, said unto them: Ye perceive nothing at all Weymouth New Testament But one of them, named Caiaphas, being High Priest that year, said, "You know nothing about it. Webster's Bible Translation And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, Ye know nothing at all, World English Bible But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all, Young's Literal Translation and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, 'Ye have not known anything, ................................................................................ 約 翰 福 音 11:49 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 : 你 們 不 知 道 甚 麼 。 ................................................................................ Jean 11:49 French: Darby ................................................................................ Et l'un d'entre eux, appelé Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: ................................................................................ Jean 11:49 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors l'un d'eux appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année là, leur dit : vous n'y entendez rien. ................................................................................ Jean 11:49 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Caïphe, l'un d'entre eux, qui était souverain sacrificateur de cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien; ................................................................................ Johannes 11:49 German: Luther (1545) ................................................................................ Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts, ................................................................................ Johannes 11:49 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein Gewisser aber aus ihnen, Kajaphas, der jenes Jahr (O. jenes Jahr; so auch v 51) Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts, | Gjoni 11:49 Albanian ................................................................................ Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:49 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնցմէ մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուան քահանայապետն էր, ըսաւ անոնց. ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 11:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan hetaric batec, Caiphasec, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano, erran ciecén, Çuec eztaquiçue deus: ................................................................................ Йоан 11:49 Bulgarian ................................................................................ А един от тях [на име] Каиафа, който беше първосвещеник през тая година, им рече: Вие нищо не знаете, ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 11:49 Croatian Bible ................................................................................ A jedan od njih - Kajfa, veliki svećenik one godine - reče im: Vi ništa ne znate. ................................................................................ Jan 11:49 Czech BKR ................................................................................ Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte, ................................................................................ Johannes 11:49 Danish ................................................................................ Men en af dem, Kajfas, som var Ypperstepræst i det År, sagde til dem: ................................................................................ Johannes 11:49 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een uit hen, namelijk Kajafas, die deszelven jaars hogepriester was, zeide tot hen: Gij verstaat niets; ................................................................................ János 11:49 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy pedig õ közülök, Kajafás, a ki fõpap vala abban az esztendõben, monda nékik: Ti semmit sem tudtok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 11:49 Esperanto ................................................................................ Sed unu el ili, Kajafas, cxefpastro en tiu sama jaro, diris al ili:Vi scias nenion, ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:49 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta yksi heistä, Kaiphas nimeltä, joka oli sinä vuonna ylimmäinne pappi, sanoi heille: ette mitään tiedä: ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta eräs heistä, Kaifas, joka sinä vuonna oli ylimmäinen pappi, sanoi heille: "Te ette tiedä mitään ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς οὐκ οἶδατε οὐδέν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden ................................................................................ Jan 11:49 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen yonn ladan yo ki te rele Kayif. Se li menm ki te granprèt pou lanne a. Li di yo: Gen lè nou pa konprann anyen!ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:49 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا. ................................................................................ John 11:49 Hebrew Bible ................................................................................ ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה׃ ................................................................................ John 11:49 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܕ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܕܫܡܗ ܩܝܦܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܗܘܐ ܕܗܝ ܫܢܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܀ | Giovanni 11:49 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un di loro, Caiàfa, che era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non capite nulla; ................................................................................ YOHANES 11:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di antara mereka itu adalah seorang bernama Kayafas, yaitu Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka itu, "Kamu ini tiada mengetahui barang apa pun, ................................................................................ John 11:49 Kabyle: NT ................................................................................ Kayef yellan aseggas-nni d lmuqeddem ameqqran fell-asen, ................................................................................ 요한복음 11:49 Korean ................................................................................ 그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 저희에게 말하되 너희가 아무 것도 알지 못하는도다 ................................................................................ Sv. Jānis 11:49 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viens no viņiem, Kaifa vārdā, būdams augstais priesteris tanī gadā, sacīja viņiem: Jūs neko nezināt. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 11:49 Lithuanian ................................................................................ Vienas iš jųKajafas, tais metais vyriausiasis kunigasjiems tarė: “Jūs nieko neišmanote ................................................................................ John 11:49 Maori ................................................................................ Na ko tetahi o ratou ko Kaiapa, ko te tohunga nui o taua tau, ka mea ki a ratou, Kahore koutou e matau ki tetahi mea. ................................................................................ Johannes 11:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeden z nich, Kaifasz, będąc najwyższym kapłanem onego roku, rzekł im: Wy nic nie wiecie, ................................................................................ João 11:49 Portugese Bible ................................................................................ Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis, ................................................................................ Ioan 11:49 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le -a zis: ,,Voi nu ştiţi nimic; ................................................................................ От Иоанна 11:49 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, ................................................................................ От Иоанна 11:49 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, ................................................................................ От Иоанна 11:49 Russian koi8r ................................................................................ Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, ................................................................................ John 11:49 Shuar New Testament ................................................................................ Nu uwitin Kaipias Israer-patri uuntriyayi. Niisha Tφmiayi "Atumka nΘkatsrume. ................................................................................ Juan 11:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: "Ustedes no saben nada, ................................................................................ Juan 11:49 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada; ................................................................................ Juan 11:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada; ................................................................................ Juan 11:49 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote en aquel año, les dijo: --Vosotros no sabéis nada; ................................................................................ Johannes 11:49 Swedish (1917) ................................................................................ Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst för det året, sade till dem: »I förstån intet, ................................................................................ Yohana 11:49 Swahili NT ................................................................................ Hapo, mmoja wao aitwaye Kayafa, ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo, akawaambia, "Ninyi hamjui kitu! ................................................................................ Juan 11:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman. ................................................................................ Yuhanna 11:49 Turkish ................................................................................ İçlerinden biri, o yıl başkâhin olan Kayafa, ‹‹Hiçbir şey bilmiyorsunuz›› dedi. ................................................................................ Йоан 11:49 Ukrainian: NT ................................................................................ Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого, ................................................................................ John 11:49 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, hadua ngkai laintongo' -ra to rahanga' Kayafas, Imam Bohe hi mpae toe, mpo'uli': "Uma ni'incai napa-napa! ................................................................................ Giaêng 11:49 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng một người trong bọn họ, tên là Cai-phe, làm thầy cả thượng phẩm đương niên, nói rằng: Các ngươi chẳng biết gì hết! ................................................................................ Giovanni 11:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed un di loro, cioè Caiafa, ch’era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non avete alcun conoscimento; ................................................................................ YOHANES 11:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seorang dari mereka yang bernama Kayafas, imam agung pada tahun itu, berkata, Kalian tidak tahu apa-apa. ................................................................................ YOHANES 11:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi seorang di antara mereka, yaitu Kayafas, Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka: "Kamu tidak tahu apa-apa,Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... High .......... Priest Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... High .......... Priest Alphabetical: all .......... at .......... But .......... Caiaphas .......... high .......... know .......... named .......... nothing .......... of .......... one .......... priest .......... said .......... spoke .......... that .......... them .......... Then .......... to .......... up .......... was .......... who .......... year .......... You NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 Scripturetext.com Multilingual Bible |