John 11:48
New American Standard Bible (©1995)
"If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem
................................................................................
Juan 11:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si le dejamos seguir así, todos van a creer en El, y los romanos vendrán y nos quitarán nuestro lugar y nuestra nación.
................................................................................
Johannes 11:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute.
................................................................................
Jean 11:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
................................................................................
約 翰 福 音 11:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 这 样 由 着 他 , 人 人 都 要 信 他 , 罗 马 人 也 要 来 夺 我 们 的 地 土 和 我 们 的 百 姓 。
................................................................................
King James Bible
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

American King James Version
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

American Standard Version
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.

Bible in Basic English
If we let him go on in this way, everybody will have belief in him and the Romans will come and take away our place and our nation.

Douay-Rheims Bible
If we let him alone so, all will believe in him; and the Romans will come, and take away our place and nation.

Darby Bible Translation
If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.

English Revised Version
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If we let him continue what he's doing, everyone will believe in him. Then the Romans will take away our position and our nation."

Tyndale New Testament
If we let him scape thus all men will believe on him. And the romaynes shall come and take away our country and people.

Weymouth New Testament
If we leave him alone in this way, everybody will believe in him, and the Romans will come and blot out both our city and our nation."

Webster's Bible Translation
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come, and take away both our place and nation.

World English Bible
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."

Young's Literal Translation
if we may let him alone thus, all will believe in him; and the Romans will come, and will take away both our place and nation.'
................................................................................
約 翰 福 音 11:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 這 樣 由 著 他 , 人 人 都 要 信 他 , 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 和 我 們 的 百 姓 。
................................................................................
Jean 11:48 French: Darby
................................................................................
Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation.
................................................................................
Jean 11:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation.
................................................................................
Jean 11:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation.
................................................................................
Johannes 11:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben. So kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute.
................................................................................
Johannes 11:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen.

Gjoni 11:48 Albanian
................................................................................
Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ թոյլ տանք անոր՝ որ այսպէս շարունակէ, բոլորն ալ պիտի հաւատան անոր, ու Հռոմայեցիները պիտի գան եւ կործանեն մեր տեղն ու ազգը»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  11:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin hunela vtzi badeçagu, guciéc sinhetsiren duté hori baithan: eta ethorriren dirade Romanoac, eta arrasaturen duté bay gure lekua, bay nationea.
................................................................................
Йоан 11:48 Bulgarian
................................................................................
Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните като дойдат ще отнемат и страната ни и народа ни.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 11:48 Croatian Bible
................................................................................
Ako ga pustimo tako, svi će povjerovati u nj pa će doći Rimljani i oduzeti nam ovo mjesto i narod!
................................................................................
Jan 11:48 Czech BKR
................................................................................
Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid.
................................................................................
Johannes 11:48 Danish
................................................................................
Dersom vi lade ham således blive ved, ville alle tro på ham, og Romerne ville komme og tage både vort Land og Folk."
................................................................................
Johannes 11:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien wij Hem alzo laten geworden, zij zullen allen in Hem geloven, en de Romeinen zullen komen, en wegnemen beide onze plaats en volk.
................................................................................
János 11:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha ekképen hagyjuk õt, mindenki hinni fog õ benne: és eljõnek majd a rómaiak és elveszik tõlünk mind e helyet, mind e népet.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 11:48 Esperanto
................................................................................
se ni lasos lin tiel, cxiuj kredos al li, kaj la Romanoj venos kaj forigos nian lokon kaj nian nacion.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos me sallimme hänen niin olla, niin kaikki uskovat hänen päällensä, ja Roomalaiset tulevat ja ottavat pois sekä meidän maamme että kansamme.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos annamme hänen näin olla, niin kaikki uskovat häneen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä maan että kansan."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ρωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ρωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos
ean aphOmen auton outOs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rOmaioi kai arousin EmOn kai ton topon kai to ethnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos
ean aphOmen auton outOs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rOmaioi kai arousin EmOn kai ton topon kai to ethnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos
ean aphOmen auton outOs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rOmaioi kai arousin EmOn kai ton topon kai to ethnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos
ean aphOmen auton outOs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rOmaioi kai arousin EmOn kai ton topon kai to ethnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos
ean aphOmen auton outOs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rOmaioi kai arousin EmOn kai ton topon kai to ethnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean aphōmen auton outōs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rōmaioi kai arousin ēmōn kai ton topon kai to ethnos
ean aphOmen auton outOs pantes pisteusousin eis auton kai eleusontai oi rOmaioi kai arousin EmOn kai ton topon kai to ethnos

................................................................................
Jan 11:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou pa fè l' sispann, tout moun pral kwè nan li. Talè konsa, otorite women yo va antre nan koze a, y'a detwi ni tanp nou an ni peyi nou an.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.
................................................................................
John 11:48 Hebrew Bible
................................................................................
אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו׃
................................................................................
John 11:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܫܒܩܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܘܐܬܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܫܩܠܝܢ ܐܬܪܢ ܘܥܡܢ ܀
Giovanni 11:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se lo lasciamo fare, tutti crederanno in lui; e i Romani verranno e ci distruggeranno e città e nazione.
................................................................................
YOHANES 11:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kita membiarkan Dia demikian kelak segala orang percaya akan Dia, lalu orang Rum akan datang mengambil tempat kita, dan bangsa kita pun ditawannya."
................................................................................
John 11:48 Kabyle: NT
................................................................................
ma neǧǧa-t ad ikemmel akka, lɣaci akk ad amnen yis ; a d-asen iṛumaniyen a ɣ-hudden lǧameɛ-nneɣ ț-țmurt-nneɣ.
................................................................................
요한복음 11:48 Korean
................................................................................
만일 저를 이대로 두면 모든 사람이 저를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라 하니
................................................................................
Sv. Jānis 11:48 Latvian New Testament
................................................................................
Ja mēs Viņu tā atstāsim, tad visi ticēs uz Viņu; un romieši atnāks un atņems mūsu zemi un tautu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 11:48 Lithuanian
................................................................................
Jei taip Jį paliksime, visi įtikės Jį; ateis romėnai ir užims mūsų vietą bei tautą”.
................................................................................
John 11:48 Maori
................................................................................
Ki te penei ta tatou tuku i a ia, ka whakapono katoa ki a ia: a ka haere mai nga Roma, ka tango i to tatou kainga, i to tatou iwi.
................................................................................
Johannes 11:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźli go tak zaniechamy, wszyscy weń uwierzą, i przyjdą Rzymianie, a wezmą nam to miejsce nasze i lud.
................................................................................
João 11:48 Portugese Bible
................................................................................
Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.   
................................................................................
Ioan 11:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă -L lăsăm aşa, toţi vor crede în El, şi vor veni Romanii şi ne vor nimici şi locul nostru şi neamul.``
................................................................................
От Иоанна 11:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
................................................................................
От Иоанна 11:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
................................................................................
От Иоанна 11:48 Russian koi8r
................................................................................
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
................................................................................
John 11:48 Shuar New Testament
................................................................................
Aya J·nik iniaiyakrinkia Ashφ shuar Niin Enentßimtuschartatuak. Nuyß R·manmaya apach taar mesetan najanawartatui tura iin amutmakar Yusa Uunt Jeencha emesrartatui."
................................................................................
Juan 11:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si Lo dejamos seguir así, todos van a creer en El, y los Romanos vendrán y nos quitarán nuestro lugar (el templo) y nuestra nación."
................................................................................
Juan 11:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si le dejamos así, todos creerán en él: y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.
................................................................................
Juan 11:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.
................................................................................
Juan 11:48 Spanish: Modern
................................................................................
Si le dejamos seguir así, todos creerán en él; y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar y nuestra nación.
................................................................................
Johannes 11:48 Swedish (1917)
................................................................................
Om vi skola låta honom så fortfara, skola alla tro på honom, och romarna komma då att taga ifrån oss både land och folk.»
................................................................................
Yohana 11:48 Swahili NT
................................................................................
Tukimwacha tu watu wote watamwamini, nao Waroma watakuja kuliharibu Hekalu letu na taifa letu!"
................................................................................
Juan 11:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa.
................................................................................
Yuhanna 11:48 Turkish
................................................................................
Böyle devam etmesine izin verirsek, herkes Ona iman edecek. Romalılar da gelip kutsal yerimizi ve ulusumuzu ortadan kaldıracaklar.››
................................................................................
Йоан 11:48 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли оставимо Його так, усї увіруютьв Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід.
................................................................................
John 11:48 Uma New Testament
................................................................................
Ane tapelele' oa' -i, hawe'ea tauna mpai' mepangala' hi Hi'a omea-ramo. Ka'omea-na mpai', tantara to Roma tumai mpogero ngata-ta hante Tomi Alata'ala."
................................................................................
Giaêng 11:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu chúng ta để cho người làm, thì thiên hạ tin người, rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng ta nữa.
................................................................................
Giovanni 11:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se noi lo lasciamo così, tutti crederanno in lui, e i Romani verranno, e distruggeranno e il nostro luogo, e la nostra nazione.
................................................................................
YOHANES 11:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kita membiarkan Dia terus begini semua orang akan percaya kepada-Nya. Dan akhirnya penguasa Roma akan datang dan menghancurkan Rumah Tuhan dan seluruh bangsa kita!
................................................................................
YOHANES 11:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila kita biarkan Dia, maka semua orang akan percaya kepada-Nya dan orang-orang Roma akan datang dan akan merampas tempat suci kita serta bangsa kita."

Alone .......... Belief .......... Believe .......... Blot .......... City .......... Destroy .......... Holy .......... Leave .......... Nation .......... Romans .......... Way

Alone .......... Belief .......... Believe .......... Blot .......... City .......... Destroy .......... Holy .......... Leave .......... Nation .......... Romans .......... Way

Alphabetical: all .......... and .......... away .......... believe .......... both .......... come .......... everyone .......... go .......... him .......... If .......... in .......... let .......... like .......... men .......... nation .......... on .......... our .......... place .......... Romans .......... take .......... the .......... then .......... this .......... we .......... will

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48

Scripturetext.com Multilingual Bible