John 11:46
New American Standard Bible (©1995)
But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus
................................................................................
Juan 11:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.
................................................................................
Johannes 11:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.
................................................................................
Jean 11:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
................................................................................
約 翰 福 音 11:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 其 中 也 有 去 见 法 利 赛 人 的 , 将 耶 稣 所 做 的 事 告 诉 他 们 。
................................................................................
King James Bible
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

American King James Version
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

American Standard Version
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

Bible in Basic English
But some of them went to the Pharisees with the news of what Jesus had done.

Douay-Rheims Bible
But some of them went to the Pharisees, and told them the things that Jesus had done.

Darby Bible Translation
but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

English Revised Version
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

Tyndale New Testament
But some of them went their ways to the pharises, and told them what Iesus had done.

Weymouth New Testament
though some of them went off to the Pharisees and told them what He had done.

Webster's Bible Translation
But some of them went to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

World English Bible
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

Young's Literal Translation
but certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;
................................................................................
約 翰 福 音 11:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 , 將 耶 穌 所 做 的 事 告 訴 他 們 。
................................................................................
Jean 11:46 French: Darby
................................................................................
mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait.
................................................................................
Jean 11:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent aux Pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites.
................................................................................
Jean 11:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent vers les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.
................................................................................
Johannes 11:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.
................................................................................
Johannes 11:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.

Gjoni 11:46 Albanian
................................................................................
Por disa nga ata shkuan te farisenjtë dhe u treguan atyre ç'kishte bërë Jezusi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց անոնցմէ ոմանք գացին Փարիսեցիներուն ու պատմեցին անոնց Յիսուսի ըրածը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  11:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hetaric batzu ioan citecen Phariseuetara, eta erran cietzen hæy Iesusec eguin cituen gauçác.
................................................................................
Йоан 11:46 Bulgarian
................................................................................
А някои от тях отидоха при фарисеите и казаха им какво бе извършил Исус.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 11:46 Croatian Bible
................................................................................
A neki od njih odu farizejima i pripovjede im što Isus učini.
................................................................................
Jan 11:46 Czech BKR
................................................................................
Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš.
................................................................................
Johannes 11:46 Danish
................................................................................
men nogle af dem gik hen til Farisæerne og sagde dem, hvad Jesus, havde gjort.
................................................................................
Johannes 11:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar sommigen van hen gingen tot de Farizeen, en zeiden tot hen, hetgeen Jezus gedaan had.
................................................................................
János 11:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
De némelyek azok közül elmenének a farizeusokhoz, és elbeszélék nékik, a miket Jézus cselekedett vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 11:46 Esperanto
................................................................................
Sed kelkaj el ili foriris al la Fariseoj, kaj rakontis al ili tion, kion Jesuo faris.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta muutamat heistä menivät Pharisealaisten tykö ja ilmoittivat heille, mitä Jesus oli tehnyt.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta muutamat heistä menivät fariseusten luo ja puhuivat heille, mitä Jeesus oli tehnyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπον αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπον αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπαν αυτοις α εποιησεν ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπαν αυτοις α εποιησεν ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπαν αυτοις α εποιησεν ιησους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tines de ex autōn apēlthon pros tous pharisaious kai eipan autois a epoiēsen iēsous
tines de ex autOn apElthon pros tous pharisaious kai eipan autois a epoiEsen iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tines de ex autōn apēlthon pros tous pharisaious kai eipon autois a epoiēsen o iēsous
tines de ex autOn apElthon pros tous pharisaious kai eipon autois a epoiEsen o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tines de ex autōn apēlthon pros tous pharisaious kai eipon autois a epoiēsen o iēsous
tines de ex autOn apElthon pros tous pharisaious kai eipon autois a epoiEsen o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tines de ex autōn apēlthon pros tous pharisaious kai eipon autois a epoiēsen o iēsous
tines de ex autOn apElthon pros tous pharisaious kai eipon autois a epoiEsen o iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tines de ex autōn apēlthon pros tous pharisaious kai eipan autois a epoiēsen iēsous
tines de ex autOn apElthon pros tous pharisaious kai eipan autois a epoiEsen iEsous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tines de ex autōn apēlthon pros tous pharisaious kai eipan autois a epoiēsen iēsous
tines de ex autOn apElthon pros tous pharisaious kai eipan autois a epoiEsen iEsous

................................................................................
Jan 11:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, gen ladan yo ki al jwenn farizyen yo. Yo rakonte yo sa Jezi te fè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.
................................................................................
John 11:46 Hebrew Bible
................................................................................
ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע׃
................................................................................
John 11:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܐܙܠܘ ܠܘܬ ܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܀
Giovanni 11:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma alcuni di loro andarono dai Farisei e raccontaron loro quel che Gesù avea fatto.
................................................................................
YOHANES 11:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi setengah mereka itu sudah pergi kepada orang Parisi, lalu mengatakan kepadanya barang yang diperbuat oleh Yesus itu.
................................................................................
John 11:46 Kabyle: NT
................................................................................
Kra deg-sen ṛuḥen ɣer ifariziyen ṣṣawḍen-asen lexbaṛ.
................................................................................
요한복음 11:46 Korean
................................................................................
그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수의 하신 일을 고하니라
................................................................................
Sv. Jānis 11:46 Latvian New Testament
................................................................................
Tad daži no tiem aizgāja pie farizejiem un pateica tiem, ko Jēzus padarīja.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 11:46 Lithuanian
................................................................................
Bet kai kurie nuėjo pas fariziejus ir pranešė jiems, ką Jėzus padaręs.
................................................................................
John 11:46 Maori
................................................................................
Ko etahi o ratou i haere ki nga Parihi, i korero ki a ratou i nga mea i mahia e Ihu.
................................................................................
Johannes 11:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men nogen av dem gikk avsted til fariseerne og sa dem hvad Jesus hadde gjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niektórzy też z nich odeszli do Faryzeuszów i powiedzieli im, co uczynił Jezus.
................................................................................
João 11:46 Portugese Bible
................................................................................
Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.   
................................................................................
Ioan 11:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar unii din ei s'au dus la Farisei, şi le-au spus ce făcuse Isus.
................................................................................
От Иоанна 11:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
................................................................................
От Иоанна 11:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
................................................................................
От Иоанна 11:46 Russian koi8r
................................................................................
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
................................................................................
John 11:46 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkichkia ParisΘunam wear Jesus T·ramun ujakarmiayi.
................................................................................
Juan 11:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero algunos de ellos fueron a los Fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.
................................................................................
Juan 11:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas algunos de ellos fueron á los Fariseos, y dijéronles lo que Jesús había hecho.
................................................................................
Juan 11:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas unos de ellos fueron a los fariseos, y les dijeron lo que Jesús había hecho.
................................................................................
Juan 11:46 Spanish: Modern
................................................................................
Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho.
................................................................................
Johannes 11:46 Swedish (1917)
................................................................................
Men några av dem gingo bort till fariséerna och omtalade för dem vad Jesus hade gjort.
................................................................................
Yohana 11:46 Swahili NT
................................................................................
Lakini baadhi yao walikwenda kwa Mafarisayo wakatoa taarifa ya jambo hilo alilofanya Yesu.
................................................................................
Juan 11:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus.
................................................................................
Yuhanna 11:46 Turkish
................................................................................
Ama içlerinden bazıları Ferisilere giderek İsanın yaptıklarını onlara bildirdiler.
................................................................................
Йоан 11:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Деякі ж з них пійшли до Фарисеїв, та й сказали їм, що зробив Ісус.
................................................................................
John 11:46 Uma New Testament
................................................................................
Aga ria wo'o-ra hantongo' hilou hi to Parisi mpoparata napa to nababehi Yesus toe.
................................................................................
Giaêng 11:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng một vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si, mách cho họ sự Ðức Chúa Jêsus đã làm.
................................................................................
Giovanni 11:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
MA alcuni di loro andarono a’ Farisei, e disser loro le cose che Gesù avea fatte.
................................................................................
YOHANES 11:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi beberapa di antara mereka pergi kepada orang Farisi dan melaporkan apa yang sudah dilakukan oleh Yesus.
................................................................................
YOHANES 11:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ada yang pergi kepada orang-orang Farisi dan menceriterakan kepada mereka, apa yang telah dibuat Yesus itu.

Jesus .......... News .......... Pharisees .......... Ways

Jesus .......... News .......... Pharisees .......... Ways

Alphabetical: and .......... But .......... done .......... had .......... Jesus .......... of .......... Pharisees .......... some .......... the .......... them .......... things .......... to .......... told .......... went .......... what .......... which

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible