New American Standard Bible (©1995) But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ' ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ δι' αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audiens autem Iesus dixit eis infirmitas haec non est ad mortem sed pro gloria Dei ut glorificetur Filius Dei per eam ................................................................................ Juan 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Jesús lo oyó, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por medio de ella. ................................................................................ Johannes 11:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Da Jesus das hörte, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehrt werde. ................................................................................ Jean 11:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n'est point à la mort; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. ................................................................................ 約 翰 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 听 见 , 就 说 : 这 病 不 至 於 死 , 乃 是 为 神 的 荣 耀 , 叫 神 的 儿 子 因 此 得 荣 耀 。 ................................................................................ King James Bible When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. American King James Version When Jesus heard that, he said, This sickness is not to death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. American Standard Version But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby. Bible in Basic English When this came to his ears, Jesus said, The end of this disease is not death, but the glory of God, so that the Son of God may have glory because of it. Douay-Rheims Bible And Jesus hearing it, said to them: This sickness is not unto death, but for the glory of God: that the Son of God may be glorified by it. Darby Bible Translation But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it. English Revised Version But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Jesus heard the message, he said, "His sickness won't result in death. Instead, this sickness will bring glory to God so that the Son of God will receive glory through it." Tyndale New Testament When Iesus that heard he said: this infirmity is not unto death: But for the laud of God, that the son of God might be praised by the reason of it. Weymouth New Testament Jesus received the message and said, "This illness is not to end in death, but is to promote the glory of God, in order that the Son of God may be glorified by it." Webster's Bible Translation When Jesus heard that, he said, This sickness is not to death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it. World English Bible But when Jesus heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it." Young's Literal Translation and Jesus having heard, said, 'This ailment is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.' ................................................................................ 約 翰 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 聽 見 , 就 說 : 這 病 不 至 於 死 , 乃 是 為 神 的 榮 耀 , 叫 神 的 兒 子 因 此 得 榮 耀 。 ................................................................................ Jean 11:4 French: Darby ................................................................................ Jésus, l'ayant entendu, dit: Cette maladie n'est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. ................................................................................ Jean 11:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus l'ayant entendu, dit : cette maladie n'est point à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. ................................................................................ Jean 11:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus, ayant entendu cela, dit: Cette maladie n'est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié. ................................................................................ Johannes 11:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Da Jesus das hörete, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehret werde. ................................................................................ Johannes 11:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Jesus es hörte, sprach er: Diese Krankheit ist nicht zum Tode, sondern um der Herrlichkeit Gottes willen, auf daß der Sohn Gottes durch sie verherrlicht werde. | Gjoni 11:4 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi si dëgjoi këto tha: ''Kjo sëmundje nuk është për vdekje, po për lavdinë e Perëndisë, që nëpërmjet saj të përlëvdohet Biri i Perëndisë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Յիսուս լսեց՝ ըսաւ. «Այս հիւանդութիւնը մահուան համար չէ՝ հապա Աստուծոյ փառքին համար, որպէսզի Աստուծոյ Որդին փառաւորուի անով»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hori ençunic Iesusec erran ceçan, Eritassun hori ezta heriotara, baina Iaincoaren gloriatan, eritassun harçaz Iaincoaren Semea glorifica dadinçat. ................................................................................ Йоан 11:4 Bulgarian ................................................................................ А Исус, като чу това, рече: Тази болест не е смъртоносна, но е за Божията слава, за да се прослави Божият Син чрез нея. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 11:4 Croatian Bible ................................................................................ Čuvši to, Isus reče: Ta bolest nije na smrt, nego na slavu Božju, da se po njoj proslavi Sin Božji. ................................................................................ Jan 11:4 Czech BKR ................................................................................ A uslyšav to Ježíš, řekl: Nemoc ta neníť k smrti, ale pro slávu Boží, aby oslaven byl Syn Boží skrze ni. ................................................................................ Johannes 11:4 Danish ................................................................................ Men da Jesus hørte dette, sagde han: "Denne Sygdom er ikke til Døden, men for Guds Herligheds Skyld, for at Guds Søn skal herliggøres ved den." ................................................................................ Johannes 11:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, dat horende, zeide: Deze krankheid is niet tot den dood, maar ter heerlijkheid Gods; opdat de Zone Gods door dezelve verheerlijkt worde. ................................................................................ János 11:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig, a mikor ezt hallotta, monda: Ez a betegség nem halálos, hanem az Isten dicsõségére való, hogy dicsõíttessék általa az Istennek Fia. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 11:4 Esperanto ................................................................................ Sed Jesuo, auxdinte tion, diris:CXi tiu malsano estas ne por la morto, sed por la gloro de Dio, por ke la Filo de Dio estu per gxi glorata. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Jesus sen kuuli, sanoi hän: ei tämä tauti ole kuolemaksi, vaan Jumalan kunniaksi, että Jumalan Poika sen kautta kunnioittettaisiin. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi: "Ei tämä tauti ole kuolemaksi, vaan Jumalan kunniaksi, että Jumalan Poika sen kautta kirkastuisi". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ δι’ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον, ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ' ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ δι' αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ δι’ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousas de o iēsous eipen autē ē astheneia ouk estin pros thanaton all uper tēs doxēs tou theou ina doxasthē o uios tou theou di autēs akousas de o iEsous eipen autE E astheneia ouk estin pros thanaton all uper tEs doxEs tou theou ina doxasthE o uios tou theou di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ akousas de o iēsous eipen autē ē astheneia ouk estin pros thanaton all uper tēs doxēs tou theou ina doxasthē o uios tou theou di autēs akousas de o iEsous eipen autE E astheneia ouk estin pros thanaton all uper tEs doxEs tou theou ina doxasthE o uios tou theou di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ akousas de o iēsous eipen autē ē astheneia ouk estin pros thanaton all uper tēs doxēs tou theou ina doxasthē o uios tou theou di autēs akousas de o iEsous eipen autE E astheneia ouk estin pros thanaton all uper tEs doxEs tou theou ina doxasthE o uios tou theou di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ akousas de o iēsous eipen autē ē astheneia ouk estin pros thanaton all uper tēs doxēs tou theou ina doxasthē o uios tou theou di autēs akousas de o iEsous eipen autE E astheneia ouk estin pros thanaton all uper tEs doxEs tou theou ina doxasthE o uios tou theou di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ akousas de o iēsous eipen autē ē astheneia ouk estin pros thanaton all uper tēs doxēs tou theou ina doxasthē o uios tou theou di autēs akousas de o iEsous eipen autE E astheneia ouk estin pros thanaton all uper tEs doxEs tou theou ina doxasthE o uios tou theou di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ akousas de o iēsous eipen autē ē astheneia ouk estin pros thanaton all uper tēs doxēs tou theou ina doxasthē o uios tou theou di autēs akousas de o iEsous eipen autE E astheneia ouk estin pros thanaton all uper tEs doxEs tou theou ina doxasthE o uios tou theou di autEs ................................................................................ Jan 11:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi tande nouvèl la, li di: Maladi Laza a p'ap touye li. Tou sa rive pou fè moun wè pouvwa Bondye. Se ak maladi sa a Bondye pral fè wè pouvwa Pitit li a.ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به. ................................................................................ John 11:4 Hebrew Bible ................................................................................ וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים׃ ................................................................................ John 11:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܗܢܐ ܟܘܪܗܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܡܘܬܐ ܐܠܐ ܚܠܦ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܢܫܬܒܚ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠܬܗ ܀ | Giovanni 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù, udito ciò, disse: Questa malattia non è a morte, ma è per la gloria di Dio, affinché per mezzo d’essa il Figliuol di Dio sia glorificato. ................................................................................ YOHANES 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ketika Yesus mendengar demikian, maka kata-Nya, "Penyakit ini tiada membawa kepada maut, melainkan oleh sebab kemuliaan Allah, supaya Anak Allah dipermuliakan oleh karena itu." ................................................................................ John 11:4 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gesla Sidna Ɛisa s lexbaṛ-agi yenna : Lehlak-agi ur yeṣṣawaḍ ara ɣer lmut, lameɛna a d-yesbeggen tamanegt n Ṛebbi ; yis daɣen ara d-tban tmanegt n Mmi-s n Ṛebbi. ................................................................................ 요한복음 11:4 Korean ................................................................................ 예수께서 들으시고 가라사대 이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이요 하나님의 아들로 이를 인하여 영광을 얻게 하려함이라 하시더라 ................................................................................ Sv. Jānis 11:4 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus, to dzirdēdams, sacīja viņiem: Šī slimība nav nāvei, bet Dieva godam, lai Dieva Dēls ar to tiktu pagodināts. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 11:4 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, Jėzus tarė: “Šita liga ne mirčiai, bet Dievo šlovei, kad per ją būtų pašlovintas Dievo Sūnus”. ................................................................................ John 11:4 Maori ................................................................................ I te rongonga ia o Ihu, ka mea ia, Ehara tenei i te mate e mate rawa ai ia, engari hei mea mo te kororia o te Atua; ma tenei hoki ka whai kororia ai te Tama a te Atua. ................................................................................ Johannes 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Jesus hørte det, sa han: Denne sykdom er ikke til døden, men til Guds ære, forat Guds Sønn skal bli æret ved den. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A usłyszawszy to Jezus, rzekł: Ta choroba nie jest na śmierć, ale dla chwały Bożej, aby był uwielbiony Syn Boży przez nią. ................................................................................ João 11:4 Portugese Bible ................................................................................ Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela. ................................................................................ Ioan 11:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Isus, cînd a auzit vestea aceasta, a zis: ,,Boala aceasta nu este spre moarte, ci spre slava lui Dumnezeu, pentru ca Fiul lui Dumnezeu să fie proslăvit prin ea.`` ................................................................................ От Иоанна 11:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, услышав то , сказал: эта болезнь не ксмерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. ................................................................................ От Иоанна 11:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. ................................................................................ От Иоанна 11:4 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, услышав [то], сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. ................................................................................ John 11:4 Shuar New Testament ................................................................................ Jesussha nuna antuk Tφmiayi "Tuke jakataj tusa jaatsui. Antsu Yusa kakarmarisha tura ni Uchirφ kakarmarisha J· sunkur Tsußrmanum paant Atφ tusa jaawai." ................................................................................ Juan 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús lo oyó, dijo: "Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por medio de ella." ................................................................................ Juan 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, mas por gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella. ................................................................................ Juan 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella. ................................................................................ Juan 11:4 Spanish: Modern ................................................................................ Al oírlo, Jesús dijo: --Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios; para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella. ................................................................................ Johannes 11:4 Swedish (1917) ................................................................................ När Jesus hörde detta, sade han: »Den sjukdomen är icke till döds, utan till Guds förhärligande, så att Guds Son genom den bliver förhärligad.» ................................................................................ Yohana 11:4 Swahili NT ................................................................................ Yesu aliposikia hivyo akasema, "Ugonjwa huo hautaleta kifo, ila ni kwa ajili ya kumtukuza Mungu; ameugua ili kwa njia hiyo Mwana wa Mungu atukuzwe." ................................................................................ Juan 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't pagkarinig ni Jesus nito, ay sinabi niya, Ang sakit na ito'y hindi sa ikamamatay, kundi sa ikaluluwalhati ng Dios, upang ang Anak ng Dios ay luwalhatiin sa pamamagitan niyaon. ................................................................................ Yuhanna 11:4 Turkish ................................................................................ İsa bunu işitince, ‹‹Bu hastalık ölümle sonuçlanmayacak; Tanrının yüceliğine, Tanrı Oğlunun yüceltilmesine hizmet edecek›› dedi. ................................................................................ Йоан 11:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Почувши Ісус, рече: Ся болїсть не на смерть, а про славу Божу, щоб прославивсь Син Божий через неї. ................................................................................ John 11:4 Uma New Testament ................................................................................ Kana'epe-na Yesus kareba toe, na'uli': "Haki' -na tetu-e ria, uma napomate-ki. Toe jadi' bona Alata'ala rapomobohe, pai' bona Aku' wo'o, Ana' -na, rapomobohe." ................................................................................ Giaêng 11:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus vừa nghe lời đó, bèn phán rằng: Bịnh nầy không đến chết đâu, nhưng vì sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, hầu cho Con Ðức Chúa Trời bởi đó được sáng danh. ................................................................................ Giovanni 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, udito ciò, disse: Questa infermità non è a morte, ma per la gloria di Dio, acciocchè il Figliuol di Dio sia glorificato per essa. ................................................................................ YOHANES 11:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata, Penyakit ini tidak akan menyebabkan kematian. Ini terjadi supaya Allah diagungkan, dan supaya karenanya Anak Allah juga diagungkan. ................................................................................ YOHANES 11:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata: "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah, sebab oleh penyakit itu Anak Allah akan dimuliakan."Ailment .......... Death .......... Disease .......... Ears .......... End .......... Glorified .......... Glory .......... God's .......... Heard .......... Illness .......... Jesus .......... Means .......... Message .......... Order .......... Promote .......... Received .......... Sickness .......... Thereby Ailment .......... Death .......... Disease .......... Ears .......... End .......... Glorified .......... Glory .......... God's .......... Heard .......... Illness .......... Jesus .......... Means .......... Message .......... Order .......... Promote .......... Received .......... Sickness .......... Thereby Alphabetical: be .......... But .......... by .......... death .......... end .......... for .......... glorified .......... glory .......... God .......... God's .......... he .......... heard .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... may .......... No .......... not .......... of .......... said .......... sickness .......... so .......... Son .......... that .......... the .......... this .......... through .......... to .......... When .......... will NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |