John 11:2
New American Standard Bible (©1995)
It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦν δὲ Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur
................................................................................
Juan 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume y le secó los pies con sus cabellos.
................................................................................
Johannes 11:2 German: Luther (1912)
................................................................................
(Maria aber war, die den HERRN gesalbt hat mit Salbe und seine Füße getrocknet mit ihrem Haar; deren Bruder, Lazarus, war krank.)
................................................................................
Jean 11:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c'était son frère Lazare qui était malade.
................................................................................
約 翰 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 马 利 亚 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 头 发 擦 他 脚 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
................................................................................
King James Bible
(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

American King James Version
(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

American Standard Version
And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

Bible in Basic English
(The Mary whose brother Lazarus was ill, was the Mary who put perfumed oil on the Lord and made his feet dry with her hair.)

Douay-Rheims Bible
(And Mary was she that anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair: whose brother Lazarus was sick.)

Darby Bible Translation
It was the Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

English Revised Version
And it was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
(Mary was the woman who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair. Her brother Lazarus was the one who was sick.)

Tyndale New Testament
It was that Mary which anointed Iesus with ointment, and wept his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick,

Weymouth New Testament

Webster's Bible Translation
(It was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

World English Bible
It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.

Young's Literal Translation
and it was Mary who did anoint the Lord with ointment, and did wipe his feet with her hair, whose brother Lazarus was ailing --
................................................................................
約 翰 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 馬 利 亞 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 頭 髮 擦 他 腳 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
................................................................................
Jean 11:2 French: Darby
................................................................................
(Et c'était la Marie qui oignit le Seigneur d'un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, était le frère).
................................................................................
Jean 11:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux ; et Lazare qui était malade, était son frère.
................................................................................
Jean 11:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
(Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux; et Lazare, son frère, était malade. )
................................................................................
Johannes 11:2 German: Luther (1545)
................................................................................
(Maria aber war, die den HERRN gesalbet hatte mit Salben und seine Füße getrocknet mit ihrem Haar; derselbigen Bruder Lazarus war krank.)
................................................................................
Johannes 11:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Maria aber war es, die (O. Es war aber die Maria, welche) den Herrn mit Salbe salbte und seine Füße mit ihren Haaren abtrocknete; deren Bruder Lazarus war krank.)

Gjoni 11:2 Albanian
................................................................................
Maria ishte ajo që e vajosi me vaj erëkëndëshëm Zotin dhe ia fshiu këmbët me flokët e saj; dhe vëllai i saj, Llazari, ishte i sëmurë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
(Ասիկա այն Մարիամն էր՝ որ օծեց Տէրը օծանելիքով ու սրբեց անոր ոտքերը իր մազերով. անոր եղբայրը՝ Ղազարոս հիւանդ էր:)
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
(Eta Maria haur cen Iauna vnguentuz vnctatu çuena, eta haren oinac bere adatseco biloez ichucatu cituena: ceinen anaye Lazaro baitzen eri)
................................................................................
Йоан 11:2 Bulgarian
................................................................................
(А Мария, чийто брат Лазар беше болен, бе оная, която помаза Господа с миро и отри нозете Му с косата си).
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 11:2 Croatian Bible
................................................................................
Marija bijaše ono pomazala Gospodina pomašću i otrla mu noge svojom kosom. Njezin dakle brat Lazar bijaše bolestan.
................................................................................
Jan 11:2 Czech BKR
................................................................................
(A to byla ta Maria, kteráž pomazala Pána mastí a vytřela nohy jeho vlasy svými, jejížto bratr Lazar byl nemocen.)
................................................................................
Johannes 11:2 Danish
................................................................................
Men Maria var den, som salvede Herren med Salve og tørrede hans Fødder med sit Hår; hendes Broder Lazarus var syg.
................................................................................
Johannes 11:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Maria nu was degene, die den Heere gezalfd heeft met zalf, en Zijn voeten afgedroogd heeft met haar haren; welker broeder Lazarus krank was.)
................................................................................
János 11:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az a Mária volt pedig az, a kinek a testvére Lázár beteg vala, a ki megkente vala az Urat kenettel és a hajával törlé meg annak lábait.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 11:2 Esperanto
................................................................................
Tiu Maria, kies frato Lazaro estis malsana, estis tiu sama, kiu sxmiris la Sinjoron per sxmirajxo kaj visxis liajn piedojn per siaj haroj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Maria oli se, joka voiteli Herran voiteella ja hänen jalkansa hiuksillansa kuivaksi, jonka veli Latsarus sairasti.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämä Maria oli se, joka hajuvoiteella voiteli Herran ja pyyhki hiuksillaan hänen jalkansa; ja Lasarus, joka sairasti, oli hänen veljensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦν δὲ Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἡς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἢν δὲ Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ην δε μαρια η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην δε μαρια η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην δε μαρια η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην δε μαρια η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ην δε μαριαμ η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ην δε μαριαμ η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēn de maria ē aleipsasa ton kurion murō kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autēs ēs o adelphos lazaros ēsthenei
En de maria E aleipsasa ton kurion murO kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autEs Es o adelphos lazaros Esthenei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn de maria ē aleipsasa ton kurion murō kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autēs ēs o adelphos lazaros ēsthenei
En de maria E aleipsasa ton kurion murO kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autEs Es o adelphos lazaros Esthenei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn de maria ē aleipsasa ton kurion murō kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autēs ēs o adelphos lazaros ēsthenei
En de maria E aleipsasa ton kurion murO kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autEs Es o adelphos lazaros Esthenei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn de maria ē aleipsasa ton kurion murō kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autēs ēs o adelphos lazaros ēsthenei
En de maria E aleipsasa ton kurion murO kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autEs Es o adelphos lazaros Esthenei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēn de mariam ē aleipsasa ton kurion murō kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autēs ēs o adelphos lazaros ēsthenei
En de mariam E aleipsasa ton kurion murO kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autEs Es o adelphos lazaros Esthenei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēn de mariam ē aleipsasa ton kurion murō kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autēs ēs o adelphos lazaros ēsthenei
En de mariam E aleipsasa ton kurion murO kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin autEs Es o adelphos lazaros Esthenei

................................................................................
Jan 11:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
(Mari sa a, se te fanm ki te vide odè sou pye Seyè a, epi ki te siye yo ak cheve li. Laza, nonm ki te malad la, se te frè li.)

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.
................................................................................
John 11:2 Hebrew Bible
................................................................................
היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה׃
................................................................................
John 11:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܗܕܐ ܐܝܬܝܗ ܗܝ ܕܡܫܚܬ ܒܒܤܡܐ ܪܓܠܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܘܫܘܝܬ ܒܤܥܪܗ ܐܚܘܗ ܗܘܐ ܕܗܕܐ ܠܥܙܪ ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ ܀
Giovanni 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Maria era quella che unse il Signore d’olio odorifero e gli asciugò i piedi co’ suoi capelli; e Lazzaro, suo fratello, era malato.
................................................................................
YOHANES 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Maryam itulah yang mengurapi Yesus dengan minyak bau-bauan, dan yang menyapu kaki-Nya dengan rambutnya, yang empunya saudara laki-laki bernama Lazarus, yang sakit itu.
................................................................................
John 11:2 Kabyle: NT
................................................................................
Meryem, ț-țin akken i gdehnen iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa s zzit n leɛṭeṛ terna teṣfeḍ-iten s ucebbub-is ; tesɛa gma-s Laɛẓar, yehlek yenṭer.
................................................................................
요한복음 11:2 Korean
................................................................................
이 마리아는 향유를 주께 붓고 머리털로 주의 발을 씻기던 자요 병든 나사로는 그의 오라비러라
................................................................................
Sv. Jānis 11:2 Latvian New Testament
................................................................................
Šī bija tā Marija, kas ar svaidāmo eļļu svaidīja Kungu un saviem matiem susināja Viņa kājas. Viņas brālis Lācars slimoja.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 11:2 Lithuanian
................................................................................
Marija buvo ta pati moteris, kuri patepė Viešpatį kvepalais ir nušluostė savo plaukais Jo kojas. Jos brolis Lozorius sirgo.
................................................................................
John 11:2 Maori
................................................................................
Ko taua Meri tenei nana nei i whakawahi te Ariki ki te hinu, i muru hoki i ona waewae ki ona makawe; a he tungane nona a Raharuhi i mate nei.
................................................................................
Johannes 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det var Maria som salvet Herren med salve og tørket hans føtter med sitt hår; det var hennes bror Lasarus som var syk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(A to była ona Maryja, która pomazała Pana maścią, i ucierała nogi jego włosami swojemi, której brat Łazarz chorował.)
................................................................................
João 11:2 Portugese Bible
................................................................................
E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.   
................................................................................
Ioan 11:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria era aceea care a uns pe Domnul cu mir, şi I -a şters picioarele cu părul ei, şi Lazăr cel bolnav era fratele ei. -
................................................................................
От Иоанна 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та , которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
................................................................................
От Иоанна 11:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
................................................................................
От Иоанна 11:2 Russian koi8r
................................................................................
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была [та], которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
................................................................................
John 11:2 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha Rßsaru umai ßrmiayi. Nu Marisha ukunmanka kunkuinian sumak Jesusan kuer ni Intiashφjiai japirmiayi.
................................................................................
Juan 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume y Le secó los pies con sus cabellos.
................................................................................
Juan 11:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(Y María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, era la que ungió al Señor con ungüento, y limpió sus pies con sus cabellos)
................................................................................
Juan 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(Y María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con ungüento, y limpió sus pies con sus cabellos)
................................................................................
Juan 11:2 Spanish: Modern
................................................................................
María era la que ungió al Señor con perfume y secó sus pies con sus cabellos. Y Lázaro, que estaba enfermo, era su hermano.
................................................................................
Johannes 11:2 Swedish (1917)
................................................................................
Det var den Maria som smorde Herren med smörjelse och torkade hans fötter med sitt hår. Och nu låg hennes broder Lasarus sjuk.
................................................................................
Yohana 11:2 Swahili NT
................................................................................
Maria ndiye yule aliyempaka Bwana marashi na kumpangusa kwa nywele zake. Lazaro, kaka yake, ndiye aliyekuwa mgonjwa.)
................................................................................
Juan 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ito'y yaong si Maria na nagpahid sa Panginoon ng unguento, at kinuskos ang kaniyang mga paa ng kaniyang mga buhok, na ang kaniyang kapatid na si Lazaro ay may-sakit.
................................................................................
Yuhanna 11:2 Turkish
................................................................................
Meryem, Rabbe güzel kokulu yağ sürüp saçlarıyla Onun ayaklarını silen kadındı. Hasta Lazar ise Meryemin kardeşiydi.
................................................................................
Йоан 11:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Була ж се Мария, що намастила Господа миром і обтерла ноги Його волоссєм своїм, котрої брат Лазар нездужав.
................................................................................
John 11:2 Uma New Testament
................................................................................
Hadua tomane to rahanga' Lazarus mo'oha' hi ngata Betania hante ompi' bine-na Maria pai' Marta. (Maria toe-mi mpai' to mpolanai witi' Yesus hante lana honga pai' naporihi hante wuluwoo' -na.) Hangkani, peda' -i Lazarus.
................................................................................
Giaêng 11:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ma-ri là người đã xức dầu thơm cho Chúa, và lấy tóc mình lau chơn Ngài; chính anh người là La-xa-rơ đương đau.
................................................................................
Giovanni 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Maria era quella che unse d’olio odorifero il Signore, ed asciugò i suoi piedi co’ suoi capelli; della quale il fratello Lazaro era infermo.
................................................................................
YOHANES 11:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maria ialah wanita yang menuang minyak wangi ke kaki Tuhan, dan menyekanya dengan rambutnya. Suatu ketika Lazarus jatuh sakit.
................................................................................
YOHANES 11:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maria ialah perempuan yang pernah meminyaki kaki Tuhan dengan minyak mur dan menyekanya dengan rambutnya.

Ailing .......... Anoint .......... Anointed .......... Feet .......... Hair .......... Ill .......... Lazarus .......... Mary .......... Oil .......... Ointment .......... Perfume .......... Perfumed .......... Poured .......... Sick .......... Wipe .......... Wiped

Ailing .......... Anoint .......... Anointed .......... Feet .......... Hair .......... Ill .......... Lazarus .......... Mary .......... Oil .......... Ointment .......... Perfume .......... Perfumed .......... Poured .......... Sick .......... Wipe .......... Wiped

Alphabetical: and .......... anointed .......... brother .......... feet .......... hair .......... her .......... his .......... It .......... lay .......... Lazarus .......... Lord .......... Mary .......... now .......... ointment .......... on .......... one .......... perfume .......... poured .......... same .......... sick .......... the .......... This .......... was .......... who .......... whose .......... wiped .......... with

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible