John 10:4
New American Standard Bible (©1995)
"When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
................................................................................
Juan 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
................................................................................
Johannes 10:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
................................................................................
Jean 10:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
................................................................................
約 翰 福 音 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 放 出 自 己 的 羊 来 , 就 在 前 头 走 , 羊 也 跟 着 他 , 因 为 认 得 他 的 声 音 。
................................................................................
King James Bible
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

American King James Version
And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

American Standard Version
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

Bible in Basic English
When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.

Douay-Rheims Bible
And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.

Darby Bible Translation
When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.

English Revised Version
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.

Tyndale New Testament
and when he hath sent forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: For they know his voice.

Weymouth New Testament
When he has brought out his own sheep--all of them--he walks at the head of them; and the sheep follow him, because they know his voice.

Webster's Bible Translation
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

World English Bible
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.

Young's Literal Translation
and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
................................................................................
約 翰 福 音 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 放 出 自 己 的 羊 來 , 就 在 前 頭 走 , 羊 也 跟 著 他 , 因 為 認 得 他 的 聲 音 。
................................................................................
Jean 10:4 French: Darby
................................................................................
Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix;
................................................................................
Jean 10:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
................................................................................
Jean 10:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
................................................................................
Johannes 10:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, gehet er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
................................................................................
Johannes 10:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn er seine eigenen Schafe alle herausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.

Gjoni 10:4 Albanian
................................................................................
Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ հանէ իր ոչխարները՝ կ՚երթայ անոնց առջեւէն, ու ոչխարները կը հետեւին իրեն՝ որովհետեւ կը ճանչնան իր ձայնը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bere ardiac idoqui dituenean, hayén aitzinean ioaiten da: eta ardiac hari iarreiquiten çaizca, ecen eçagutzen dute haren voza.
................................................................................
Йоан 10:4 Bulgarian
................................................................................
Когато е изкарал всичките свои, върви пред тях; и овцете го следват, защото познават гласа му.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:4 Croatian Bible
................................................................................
A kad sve svoje izvede, pred njima ide i ovce idu za njim jer poznaju njegov glas.
................................................................................
Jan 10:4 Czech BKR
................................................................................
A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
................................................................................
Johannes 10:4 Danish
................................................................................
Og når han har ført alle sine egne Får ud, går han foran dem; og Fårene følge ham, fordi de kende hans Røst.
................................................................................
Johannes 10:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer hij zijn schapen uitgedreven heeft, zo gaat hij voor hen heen; en de schapen volgen hem, overmits zij zijn stem kennen.
................................................................................
János 10:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor kiereszti az õ juhait, elõttök megy; és a juhok követik õt, mert ismerik az õ hangját.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:4 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li kondukis eksteren siajn sxafojn, li iras antaux ili, kaj la sxafoj lin sekvas, cxar ili konas lian vocxon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän omat lampaansa päästää ulos, käy hän heidän edellänsä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä he tuntevat hänen äänensä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja laskettuaan kaikki omansa ulos hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασι τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
otan ta idia panta ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou
otan ta idia panta ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai otan ta idia probata ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou
kai otan ta idia probata ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai otan ta idia probata ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou
kai otan ta idia probata ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai otan ta idia probata ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou
kai otan ta idia probata ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
otan ta idia panta ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou
otan ta idia panta ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
otan ta idia panta ekbalē emprosthen autōn poreuetai kai ta probata autō akolouthei oti oidasin tēn phōnēn autou
otan ta idia panta ekbalE emprosthen autOn poreuetai kai ta probata autO akolouthei oti oidasin tEn phOnEn autou

................................................................................
Jan 10:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li fin fè yo tout soti, li mache devan yo; tout mouton yo swiv li paske yo konnen vwa li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته.
................................................................................
John 10:4 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
................................................................................
John 10:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܐ ܕܐܦܩ ܥܢܗ ܩܕܡܝܗ ܐܙܠ ܘܥܪܒܘܗܝ ܕܝܠܗ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪܗ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܩܠܗ ܀
Giovanni 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
................................................................................
YOHANES 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila sudah ia mengeluarkan segala dombanya itu, berjalanlah ia dahulu, dan domba-domba itu pun mengikut dia, sebab segala domba itu mengenal suaranya.
................................................................................
John 10:4 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gessufeɣ tid akk yellan-ines, izeggir zdat-sent, ulli ttabaɛent-eț axaṭer ssnent ṣṣut-is.
................................................................................
요한복음 10:4 Korean
................................................................................
자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
................................................................................
Sv. Jānis 10:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš, izlaidis savas avis, iet tām pa priekšu; un avis seko viņam, jo pazīst tā balsi.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:4 Lithuanian
................................................................................
Išsivaręs savąsias avis, jis eina priešakyje, o avys paskui jį seka, nes pažįsta jo balsą.
................................................................................
John 10:4 Maori
................................................................................
A ka oti ana ake hipi te tuku ki waho, ka haere ia i mua i a ratou, ka aru nga hipi i a ia: e matau ana hoki ratou ki tona reo.
................................................................................
Johannes 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego.
................................................................................
João 10:4 Portugese Bible
................................................................................
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;   
................................................................................
Ioan 10:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce şi -a scos toate oile, merge înaintea lor; şi oile merg după el, pentrucă îi cunosc glasul.
................................................................................
От Иоанна 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
................................................................................
От Иоанна 10:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
................................................................................
От Иоанна 10:4 Russian koi8r
................................................................................
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
................................................................................
John 10:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Ashφ ni murikrin jiir Θmtuki wΘawai. Muriksha ni chichamen ßntuiniak untsuam nemarainiawai.
................................................................................
Juan 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
................................................................................
Juan 10:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
................................................................................
Juan 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
................................................................................
Juan 10:4 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando saca fuera a todas las suyas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
................................................................................
Johannes 10:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och när han har släppt ut alla sina får, går han framför dem, och fåren följa honom, ty de känna hans röst.
................................................................................
Yohana 10:4 Swahili NT
................................................................................
Akisha watoa nje huwatangulia mbele nao kondoo humfuata, kwani wanaijua sauti yake.
................................................................................
Juan 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig.
................................................................................
Yuhanna 10:4 Turkish
................................................................................
Kendi koyunlarının hepsini dışarı çıkarınca önlerinden gider, koyunlar da onu izler. Çünkü onun sesini tanırlar.
................................................................................
Йоан 10:4 Ukrainian: NT
................................................................................
яв вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
................................................................................
John 10:4 Uma New Testament
................................................................................
Kanakeni-ra hilou hi mali-na omea, mako' meri'ulu-i ngkai bima-na, pai' bima-na mpotuku' -i, apa' ra'inca mpetonoi libu' -na.
................................................................................
Giaêng 10:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người.
................................................................................
Giovanni 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando ha messe fuori le sue pecore, va davanti a loro, e le pecore lo seguitano, perciocchè conoscono la sua voce.
................................................................................
YOHANES 10:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah domba-domba itu dibawa ke luar, gembala itu berjalan di depan, dan domba-domba itu mengikuti dia sebab mereka mengenal suaranya.
................................................................................
YOHANES 10:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika semua dombanya telah dibawanya ke luar, ia berjalan di depan mereka dan domba-domba itu mengikuti dia, karena mereka mengenal suaranya.

Ahead .......... Follow .......... Forth .......... Goes .......... Head .......... Puts .......... Putteth .......... Sheep .......... Voice .......... Walks .......... Whenever

Ahead .......... Follow .......... Forth .......... Goes .......... Head .......... Puts .......... Putteth .......... Sheep .......... Voice .......... Walks .......... Whenever

Alphabetical: ahead .......... all .......... and .......... because .......... brought .......... follow .......... forth .......... goes .......... has .......... he .......... him .......... his .......... know .......... of .......... on .......... out .......... own .......... puts .......... sheep .......... the .......... them .......... they .......... voice .......... When

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible