John 10:15
New American Standard Bible (©1995)
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
................................................................................
Juan 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.
................................................................................
Johannes 10:15 German: Luther (1912)
................................................................................
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
................................................................................
Jean 10:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
................................................................................
約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。
................................................................................
King James Bible
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

American King James Version
As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

American Standard Version
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

Bible in Basic English
Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.

Douay-Rheims Bible
As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.

Darby Bible Translation
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

English Revised Version
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I give my life for my sheep.

Tyndale New Testament
As my father knoweth me: even so know I my father. And I give my life for my sheep,

Weymouth New Testament
just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep.

Webster's Bible Translation
As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.

World English Bible
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.

Young's Literal Translation
according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
................................................................................
約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。
................................................................................
Jean 10:15 French: Darby
................................................................................
le Père me connaît et moi je connais le Père; et je mets ma vie pour les brebis.
................................................................................
Jean 10:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis.
................................................................................
Jean 10:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
................................................................................
Johannes 10:15 German: Luther (1545)
................................................................................
wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
................................................................................
Johannes 10:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe.

Gjoni 10:15 Albanian
................................................................................
ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչպէս Հայրը կը ճանչնայ զիս՝ ես ալ կը ճանչնամ Հայրը, եւ իմ անձս կ՚ընծայեմ ոչխարներուն համար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut Aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic.
................................................................................
Йоан 10:15 Bulgarian
................................................................................
също както Отец познава Мене, и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:15 Croatian Bible
................................................................................
kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce.
................................................................................
Jan 10:15 Czech BKR
................................................................................
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
................................................................................
Johannes 10:15 Danish
................................................................................
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene.
................................................................................
Johannes 10:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen.
................................................................................
János 10:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:15 Esperanto
................................................................................
tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ καγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχὴν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn
kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn
kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn
kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn
kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn
kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn
kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

................................................................................
Jan 10:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm, mwen se gadò mouton yo. Papa a konnen m', mwen konn Papa a. Konsa tou, mwen konnen mouton m' yo. Yo menm tou yo konnen mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف.
................................................................................
John 10:15 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
................................................................................
John 10:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥ ܠܝ ܐܒܝ ܘܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܐܒܝ ܘܢܦܫܝ ܤܐܡ ܐܢܐ ܚܠܦ ܥܢܐ ܀
Giovanni 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
................................................................................
YOHANES 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebagaimana Bapa kenal Aku, dan Aku pun kenal Bapa; maka Aku menyerahkan nyawa-Ku karena segala domba itu.
................................................................................
John 10:15 Kabyle: NT
................................................................................
akken i yi-issen Baba Ṛebbi i t-ssneɣ ula d nekk. ?sebbileɣ tudert-iw ɣef wulli-inu.
................................................................................
요한복음 10:15 Korean
................................................................................
아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
................................................................................
Sv. Jānis 10:15 Latvian New Testament
................................................................................
Kā Tēvs mani pazīst, tā es pazīstu Tēvu; un es lieku savu dzīvību par savām avīm.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:15 Lithuanian
................................................................................
Kaip mane pažįsta Tėvas, taip ir Aš pažįstu Tėvą ir už avis guldau savo gyvybę.
................................................................................
John 10:15 Maori
................................................................................
Pera tonu me to te Matua matau ki ahau, me toku matau hoki ki te Matua: e tuku ana hoki ahau i ahau ki te mate mo nga hipi.
................................................................................
Johannes 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako mię zna Ojciec i ja znam Ojca, i duszę moję kładę za owce.
................................................................................
João 10:15 Portugese Bible
................................................................................
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.   
................................................................................
Ioan 10:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.
................................................................................
От Иоанна 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
................................................................................
От Иоанна 10:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца, и жизнь Мою полагаю за овец.
................................................................................
От Иоанна 10:15 Russian koi8r
................................................................................
Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
................................................................................
John 10:15 Shuar New Testament
................................................................................
`Wikia pΘnker Wßinniuitjai. Winia Aparsha nΘkarui. Wisha Aparun nΘkajai. N·nisnak murikrun nΘkajai tura winia murikrusha nΘkarui. Wisha murikiun uwemtikrataj tusan jakattajai.
................................................................................
Juan 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
al igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas.
................................................................................
Juan 10:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
................................................................................
Juan 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.
................................................................................
Juan 10:15 Spanish: Modern
................................................................................
Como el Padre me conoce, yo también conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
................................................................................
Johannes 10:15 Swedish (1917)
................................................................................
såsom Fadern känner mig, och såsom jag känner Fadern; och jag giver mitt liv för fåren.
................................................................................
Yohana 10:15 Swahili NT
................................................................................
kama vile Baba anijuavyo, nami nimjuavyo Baba. Mimi nayatoa maisha yangu kwa ajili yao.
................................................................................
Juan 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa.
................................................................................
Yuhanna 10:15 Turkish
................................................................................

................................................................................
Йоан 10:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
................................................................................
John 10:15 Uma New Testament
................................................................................
Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Hewa Tuama-ku mpo'inca-a, pai' Aku' mpo'inca Tuama-ku, wae wo'o Aku' mpo'inca bima-ku, pai' bima-ku mpo'inca-a. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'.
................................................................................
Giaêng 10:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình.
................................................................................
Giovanni 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siccome il Padre mi conosce, ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le mie pecore.
................................................................................
YOHANES 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(10:14)
................................................................................
YOHANES 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.

Lay .......... Sheep

Lay .......... Sheep

Alphabetical: and .......... as .......... down .......... even .......... Father .......... for .......... I .......... just .......... know .......... knows .......... lay .......... life .......... me .......... my .......... sheep .......... the

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible