Joel 3:15
New American Standard Bible (©1995)
The sun and moon grow dark And the stars lose their brightness.

Joel 3:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν

יואל 3:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכֹוכָבִים אָסְפוּ נָגְהָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum
................................................................................
Joel 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas pierden su resplandor.
................................................................................
Joel 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
4:15 Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
................................................................................
Joël 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
................................................................................
約 珥 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
日 月 昏 暗 , 星 宿 无 光 。
................................................................................
King James Bible
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

American King James Version
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

American Standard Version
The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

Bible in Basic English
The sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining.

Douay-Rheims Bible
The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.

Darby Bible Translation
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

English Revised Version
The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The sun and the moon will turn dark. The stars will no longer shine.

Webster's Bible Translation
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

World English Bible
The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

Young's Literal Translation
Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
................................................................................
約 珥 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。
................................................................................
Joël 3:15 French: Darby
................................................................................
Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur;
................................................................................
Joël 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Le soleil et la lune ont été obscurcis, et les étoiles ont retiré leur lueur.
................................................................................
Joël 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
................................................................................
Joel 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Sonne und Mond werden verfinstert und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
................................................................................
Joel 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Sonne und der Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.

Joeli 3:15 Albanian
................................................................................
Dielli dhe hëna po erren dhe yjet po humbin shkëlqimin e tyre.
................................................................................
Иоил 3:15 Bulgarian
................................................................................
Слънцето и луната ще потъмнеят, И звездите ще оттеглят светенето си.
................................................................................
Joel 3:15 Croatian Bible
................................................................................
Sunce i mjesec pomrčaše, zvijezde potamnješe.
................................................................................
Joele 3:15 Czech BKR
................................................................................
Slunce a měsíc zatmí se, a hvězdy potratí blesk svůj.
................................................................................
Joel 3:15 Danish
................................................................................
Sol og Måne sortner, og Stjernerne mister deres Glans.
................................................................................
Joël 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De zon en maan zijn zwart geworden, en de sterren hebben haar glans ingetrokken.
................................................................................
Jóel 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A nap és hold elsötétednek; a csillagok bevonják fényöket;
................................................................................
Joel 3:15 Esperanto
................................................................................
La suno kaj la luno senlumigxos, kaj la steloj perdos sian brilon.
................................................................................
JOOEL 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Aurinko ja kuu pimenevät, ja tähdet peittävät valkeutensa.
................................................................................
JOOEL 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet kadottavat valonsa.
................................................................................
Joel 3:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο ηλιος και η σεληνη συσκοτασουσιν και οι αστερες δυσουσιν φεγγος αυτων
................................................................................
Joel 3:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o ēlios kai ē selēnē suskotasousin kai oi asteres dusousin phengos autōn
o Elios kai E selEnE suskotasousin kai oi asteres dusousin phengos autOn

................................................................................
Jowèl 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Solèy la ak lalin lan vin tou nwa. Zetwal yo pa klere nan syèl la.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الشمس والقمر يظلمان والنجوم تحجز لمعانها.
................................................................................
יואל 3:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם׃
................................................................................
יואל 3:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכֹוכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃
................................................................................
יואל 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם׃
................................................................................
יואל 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכֹוכָבִים אָסְפוּ נָגְהָם׃
................................................................................
יואל 3:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם
................................................................................
יואל 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם׃
Gioele 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il sole e la luna s’oscurano, e le stelle ritirano il loro splendore.
................................................................................
YOEL 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa matahari dan bulan menjadi gelap dan cahaya segala bintangpun padamlah!
................................................................................
요엘 3:15 Korean
................................................................................
해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 거두도다
................................................................................
Joelio knyga 3:15 Lithuanian
................................................................................
Saulė ir mėnulis aptems, žvaigždės neteks spindesio.
................................................................................
Joel 3:15 Maori
................................................................................
Ka pouri te ra me te marama, ka kore ano te titi o nga whetu.
................................................................................
Joel 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Słońce i miesiąc zaćmią się, a gwiazdy stracą jasność swoję.
................................................................................
Joel 3:15 Portugese Bible
................................................................................
O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.   
................................................................................
Ioel 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Soarele şi luna se întunecă, şi stelele îşi pierd strălucirea.
................................................................................
Иоиль 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.
................................................................................
Иоиль 3:15 Russian koi8r
................................................................................
Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.[]
................................................................................
Joel 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El sol y la luna se oscurecen, Y las estrellas pierden su resplandor.
................................................................................
Joel 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
................................................................................
Joel 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
................................................................................
Joel 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas retiran su fulgor.
................................................................................
Joel 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
Solen och månen förmörkas, och stjärnorna mista sitt sken.
................................................................................
Joel 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang araw at ang buwan ay nagdidilim, at pinipigil ng mga bituin ang kanilang kislap.
................................................................................
Yoel 3:15 Turkish
................................................................................
Güneş ve ay kararıyor,
Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.

................................................................................
Gioâ-eân 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mặt trời và mặt trăng tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.
................................................................................
Gioele 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il sole e la luna sono oscurati, e le stelle hanno sottratto il loro splendore.
................................................................................
YOEL 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Matahari dan bulan menjadi gelap, dan bintang-bintang tak lagi bercahaya.
................................................................................
YOEL 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Matahari dan bulan menjadi gelap, dan bintang-bintang menghilangkan cahayanya.

Black .......... Brightness .......... Dark .......... Darkened .......... Gathered .......... Grow .......... Lose .......... Moon .......... Shine .......... Shining .......... Stars .......... Sun .......... Withdraw

Black .......... Brightness .......... Dark .......... Darkened .......... Gathered .......... Grow .......... Lose .......... Moon .......... Shine .......... Shining .......... Stars .......... Sun .......... Withdraw

Alphabetical: and .......... be .......... brightness .......... dark .......... darkened .......... grow .......... longer .......... lose .......... moon .......... no .......... shine .......... stars .......... sun .......... The .......... their .......... will

OT Prophets

............... (Jl ............... Joe. ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible