Job 6:3
New American Standard Bible (©1995)
"For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.

Job 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ' ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα

איוב 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־עַתָּה מֵחֹול יַמִּים יִכְבָּד עַל־כֵּן דְּבָרַי לָעוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
................................................................................
Job 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
................................................................................
Hiob 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
................................................................................
Job 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!
................................................................................
約 伯 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 今 都 比 海 沙 更 重 , 所 以 我 的 言 语 急 躁 。
................................................................................
King James Bible
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

American King James Version
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

American Standard Version
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.

Bible in Basic English
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.

Douay-Rheims Bible
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :

Darby Bible Translation
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.

English Revised Version
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
then they would be heavier than the sand of the seas. I spoke carelessly

Webster's Bible Translation
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

World English Bible
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.

Young's Literal Translation
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
................................................................................
約 伯 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 今 都 比 海 沙 更 重 , 所 以 我 的 言 語 急 躁 。
................................................................................
Job 6:3 French: Darby
................................................................................
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c'est pourquoi mes paroles sont outrées;
................................................................................
Job 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
................................................................................
Job 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
................................................................................
Hiob 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
................................................................................
Hiob 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen (O. verwegen) meine Worte.

Jobi 6:3 Albanian
................................................................................
do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
................................................................................
Йов 6:3 Bulgarian
................................................................................
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
................................................................................
Job 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
................................................................................
Jobova 6:3 Czech BKR
................................................................................
Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
................................................................................
Job 6:3 Danish
................................................................................
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
................................................................................
Job 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeen; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
................................................................................
Jób 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
................................................................................
Ijob 6:3 Esperanto
................................................................................
GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
................................................................................
JOB 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
................................................................................
JOB 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
................................................................................
Job 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα
................................................................................
Job 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai dē ammou paralias barutera estai ang' ōs eoiken ta rēmata mou estin phaula
kai dE ammou paralias barutera estai ang' Os eoiken ta rEmata mou estin phaula

................................................................................
Jòb 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.

ﺃﻳﻮﺏ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
................................................................................
איוב 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־עתה מחול ימים יכבד על־כן דברי לעו׃
................................................................................
איוב 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵחֹ֣ול יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
................................................................................
איוב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־עתה מחול ימים יכבד על־כן דברי לעו׃
................................................................................
איוב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־עַתָּה מֵחֹול יַמִּים יִכְבָּד עַל־כֵּן דְּבָרַי לָעוּ׃
................................................................................
איוב 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג  כי-עתה--מחול ימים יכבד    על-כן דברי לעו
................................................................................
איוב 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Giobbe 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
................................................................................
AYUB 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
niscaya beratnya terlebih dari pada pasir di laut, maka sebab itulah perkataanku keluar dengan susah;
................................................................................
욥기 6:3 Korean
................................................................................
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
................................................................................
Jobo knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
Visa tai svertų daugiau už jūros smėlį. Todėl aš nuryju savo žodžius.
................................................................................
Job 6:3 Maori
................................................................................
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
................................................................................
Jobs 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
................................................................................
Jó 6:3 Portugese Bible
................................................................................
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.   
................................................................................
Iov 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ar fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
................................................................................
Иов 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.
................................................................................
Иов 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.[]
................................................................................
Job 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.
................................................................................
Job 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
................................................................................
Job 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
................................................................................
Job 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
Ciertamente ahora pesarían más que la arena de los mares. Por eso mis palabras han sido apresuradas;
................................................................................
Job 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
................................................................................
Job 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
................................................................................
Eyüp 6:3 Turkish
................................................................................
Denizlerin kumundan ağır gelirdi,
Bu yüzden abuk sabuk konuştum.

................................................................................
Gioùp 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển; Nên tại cớ ấy các lời nói đại ra.
................................................................................
Giobbe 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè ora sarebbe trovata più pesante che la rena del mare; E però le mie parole vanno all’estremo.
................................................................................
AYUB 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
................................................................................
AYUB 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.

Broken .......... Heavier .......... Impetuous .......... Outweigh .......... Rash .......... Sand .......... Sands .......... Sea .......... Seas .......... Surely .......... Swallowed .......... Uncontrolled .......... Vehement .......... Weight .......... Wonder .......... Words

Broken .......... Heavier .......... Impetuous .......... Outweigh .......... Rash .......... Sand .......... Sands .......... Sea .......... Seas .......... Surely .......... Swallowed .......... Uncontrolled .......... Vehement .......... Weight .......... Wonder .......... Words

Alphabetical: be .......... been .......... For .......... have .......... heavier .......... impetuous .......... It .......... my .......... no .......... of .......... outweigh .......... rash .......... sand .......... seas .......... surely .......... than .......... the .......... then .......... Therefore .......... wonder .......... words .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible