Job 5:18
New American Standard Bible (©1995)
"For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.

Job 5:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο

איוב 5:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ יִמְחַץ [כ וְיָדֹו] [ק וְיָדָיו] תִּרְפֶּינָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
................................................................................
Job 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero sus manos también sanan.
................................................................................
Hiob 5:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
................................................................................
Job 5:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
................................................................................
約 伯 記 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。
................................................................................
King James Bible
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

American King James Version
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.

American Standard Version
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.

Bible in Basic English
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.

Douay-Rheims Bible
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.

Darby Bible Translation
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.

English Revised Version
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.

Webster's Bible Translation
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

World English Bible
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.

Young's Literal Translation
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
................................................................................
約 伯 記 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。
................................................................................
Job 5:18 French: Darby
................................................................................
Car c'est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
................................................................................
Job 5:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
................................................................................
Job 5:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
................................................................................
Hiob 5:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
................................................................................
Hiob 5:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.

Jobi 5:18 Albanian
................................................................................
sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
................................................................................
Йов 5:18 Bulgarian
................................................................................
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
................................................................................
Job 5:18 Croatian Bible
................................................................................
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
................................................................................
Jobova 5:18 Czech BKR
................................................................................
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
................................................................................
Job 5:18 Danish
................................................................................
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
................................................................................
Job 5:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
................................................................................
Jób 5:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert õ megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
................................................................................
Ijob 5:18 Esperanto
................................................................................
CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
................................................................................
JOB 5:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
................................................................................
JOB 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
................................................................................
Job 5:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο
................................................................................
Job 5:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
autos gar algein poiei kai palin apokathistēsin epaisen kai ai cheires autou iasanto
autos gar algein poiei kai palin apokathistEsin epaisen kai ai cheires autou iasanto

................................................................................
Jòb 5:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.

ﺃﻳﻮﺏ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان.
................................................................................
איוב 5:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ [כ וידו] [ק וידיו] תרפינה׃
................................................................................
איוב 5:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ [וְיָדֹו כ] (וְיָדָ֥יו ק) תִּרְפֶּֽינָה׃
................................................................................
איוב 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ [וידו כ] (וידיו ק) תרפינה׃
................................................................................
איוב 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ יִמְחַץ [וְיָדֹו כ] (וְיָדָיו ק) תִּרְפֶּינָה׃
................................................................................
איוב 5:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  כי הוא יכאיב ויחבש    ימחץ וידו תרפינה
................................................................................
איוב 5:18 Hebrew Bible
................................................................................
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
Giobbe 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
................................................................................
AYUB 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena Ia melukakan dan Iapun membebat, Ia menyesah dan tangan-Nyapun menyembuhkan pula.
................................................................................
욥기 5:18 Korean
................................................................................
하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
................................................................................
Jobo knyga 5:18 Lithuanian
................................................................................
Jis sužeidžia, bet ir aptvarsto, Jis sumuša, tačiau ir pagydo.
................................................................................
Job 5:18 Maori
................................................................................
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
................................................................................
Jobs 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
................................................................................
Jó 5:18 Portugese Bible
................................................................................
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.   
................................................................................
Iov 5:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
................................................................................
Иов 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
................................................................................
Иов 5:18 Russian koi8r
................................................................................
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.[]
................................................................................
Job 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.
................................................................................
Job 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
................................................................................
Job 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
................................................................................
Job 5:18 Spanish: Modern
................................................................................
Porque él hace doler, pero también venda; él golpea, pero sus manos sanan.
................................................................................
Job 5:18 Swedish (1917)
................................................................................
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
................................................................................
Job 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
................................................................................
Eyüp 5:18 Turkish
................................................................................
Çünkü O hem yaralar hem sarar,
O incitir, ama elleri sağaltır.

................................................................................
Gioùp 5:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
................................................................................
Giobbe 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
................................................................................
AYUB 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
................................................................................
AYUB 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena Dialah yang melukai, tetapi juga yang membebat; Dia yang memukuli, tetapi yang tangan-Nya menyembuhkan pula.

Bindeth .......... Binds .......... Comfort .......... Gives .......... Hands .......... Heal .......... Inflicts .......... Injures .......... Maketh .......... Pain .......... Punishment .......... Relief .......... Smites .......... Smiteth .......... Sore .......... Whole .......... Woundeth .......... Wounding .......... Wounds

Bindeth .......... Binds .......... Comfort .......... Gives .......... Hands .......... Heal .......... Inflicts .......... Injures .......... Maketh .......... Pain .......... Punishment .......... Relief .......... Smites .......... Smiteth .......... Sore .......... Whole .......... Woundeth .......... Wounding .......... Wounds

Alphabetical: also .......... and .......... binds .......... but .......... For .......... gives .......... hands .......... he .......... heal .......... his .......... inflicts .......... injures .......... pain .......... relief .......... up .......... wounds

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible