New American Standard Bible (©1995)
In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.Job 42:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐχ εὑρέθησαν κατὰ τὰς θυγατέρας ιωβ βελτίους αὐτῶν ἐν τῇ ὑπ' οὐρανόν ἔδωκεν δὲ αὐταῖς ὁ πατὴρ κληρονομίαν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς
איוב 42:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא נִמְצָא נָשִׁים יָפֹות כִּבְנֹות אִיֹּוב בְּכָל־הָאָרֶץ וַיִּתֵּן לָהֶם אֲבִיהֶם נַחֲלָה בְּתֹוךְ אֲחֵיהֶם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non sunt autem inventae mulieres speciosae sicut filiae Iob in universa terra deditque eis pater suus hereditatem inter fratres earum
................................................................................
Job 42:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y en toda la tierra no se encontraban mujeres tan hermosas como las hijas de Job; y su padre les dio herencia entre sus hermanos.
................................................................................
Hiob 42:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.
................................................................................
Job 42:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'y avait pas dans tout le pays d'aussi belles femmes que les filles de Job. Leur père leur accorda une part d'héritage parmi leurs frères.
................................................................................
約 伯 記 42:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 那 全 地 的 妇 女 中 找 不 着 像 约 伯 的 女 儿 那 样 美 貌 。 他 们 的 父 亲 使 他 们 在 弟 兄 中 得 产 业 。
................................................................................
King James Bible
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
American King James Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brothers.
American Standard Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
Bible in Basic English
And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers.
Douay-Rheims Bible
And there were not found in all the earth women so beautiful as the daughters of Job : and their father gave them inheritance among their brethren.
Darby Bible Translation
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.
English Revised Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Nowhere in the whole country could be found women who were as beautiful as Job's daughters. Their father gave them and their brothers an inheritance.
Webster's Bible Translation
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
World English Bible
In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
Young's Literal Translation
And there have not been found women fair as the daughters of Job in all the land, and their father doth give to them an inheritance in the midst of their brethren.