New American Standard Bible (©1995)
"His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.Job 41:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ' αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(41-21) sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
................................................................................
Job 41:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.
................................................................................
Hiob 41:30 German: Luther (1912)
................................................................................
41:22 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
................................................................................
Job 41:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
................................................................................
約 伯 記 41:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
................................................................................
King James Bible
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
American King James Version
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
American Standard Version
His underparts are like'sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
Bible in Basic English
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Douay-Rheims Bible
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Darby Bible Translation
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
English Revised Version
His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a threshing wain upon the mire.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
Webster's Bible Translation
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
World English Bible
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Young's Literal Translation
Under him are sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.