New American Standard Bible (©1995)
"The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.Job 41:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(41-19) non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
................................................................................
Job 41:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
................................................................................
Hiob 41:28 German: Luther (1912)
................................................................................
41:20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
................................................................................
Job 41:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
................................................................................
約 伯 記 41:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
................................................................................
King James Bible
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
American King James Version
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
American Standard Version
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
Bible in Basic English
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Douay-Rheims Bible
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Darby Bible Translation
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
English Revised Version
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
An arrow won't make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
Webster's Bible Translation
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
World English Bible
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Young's Literal Translation
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.