Job 41:13
New American Standard Bible (©1995)
"Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?

Job 41:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι

איוב 41:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(41-4) quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
................................................................................
Job 41:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Quién lo desnudará de su armadura exterior? ¿Quién penetrará su doble malla?
................................................................................
Hiob 41:13 German: Luther (1912)
................................................................................
41:5 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
................................................................................
Job 41:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
................................................................................
約 伯 記 41:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

American King James Version
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

American Standard Version
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

Bible in Basic English
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?

Douay-Rheims Bible
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?

Darby Bible Translation
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?

English Revised Version
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Who can skin its hide? Who can approach it with a harness?

Webster's Bible Translation
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

World English Bible
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

Young's Literal Translation
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
................................................................................
約 伯 記 41:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?
................................................................................
Job 41:13 French: Darby
................................................................................
(41:4) Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
................................................................................
Job 41:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
................................................................................
Job 41:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
................................................................................
Hiob 41:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
................................................................................
Hiob 41:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.

Jobi 41:13 Albanian
................................................................................
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
................................................................................
Йов 41:13 Bulgarian
................................................................................
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
................................................................................
Job 41:13 Croatian Bible
................................................................................
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
................................................................................
Jobova 41:13 Czech BKR
................................................................................
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
................................................................................
Job 41:13 Danish
................................................................................
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
................................................................................
Job 41:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
................................................................................
Jób 41:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
................................................................................
Ijob 41:13 Esperanto
................................................................................
Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
................................................................................
JOB 41:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 41:4) Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
................................................................................
JOB 41:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H41:4) Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
................................................................................
Job 41:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι
................................................................................
Job 41:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tis apokalupsei prosōpon enduseōs autou eis de ptuxin thōrakos autou tis an eiselthoi
tis apokalupsei prosOpon enduseOs autou eis de ptuxin thOrakos autou tis an eiselthoi

................................................................................
Jòb 41:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.

ﺃﻳﻮﺏ 41:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
................................................................................
איוב 41:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מי־גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
................................................................................
איוב 41:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשֹׁ֑ו בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנֹ֗ו מִ֣י יָבֹֽוא׃
................................................................................
איוב 41:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מי־גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
................................................................................
איוב 41:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא׃
................................................................................
איוב 41:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה  מי-גלה פני לבושו    בכפל רסנו מי יבוא
................................................................................
איוב 41:13 Hebrew Bible
................................................................................
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Giobbe 41:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H41-5) Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
................................................................................
AYUB 41:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa gerangan berani memandang pakaiannya dekat-dekat? siapakah berani menghampiri giginya yang dua berjajar?
................................................................................
욥기 41:13 Korean
................................................................................
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
................................................................................
Jobo knyga 41:13 Lithuanian
................................................................................
Kas atidengs jo drabužio kraštą? Kas sieks tarp jo dantų?
................................................................................
Job 41:13 Maori
................................................................................
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
................................................................................
Jobs 41:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
................................................................................
Jó 41:13 Portugese Bible
................................................................................
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?   
................................................................................
Iov 41:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
................................................................................
Иов 41:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(41:5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
................................................................................
Иов 41:13 Russian koi8r
................................................................................
(41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?[]
................................................................................
Job 41:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Quién lo desnudará de su armadura exterior? ¿Quién penetrará su doble malla?
................................................................................
Job 41:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
................................................................................
Job 41:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
................................................................................
Job 41:13 Spanish: Modern
................................................................................
¿Quién podrá levantar la superficie de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su doble coraza?
................................................................................
Job 41:13 Swedish (1917)
................................................................................
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
................................................................................
Job 41:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
................................................................................
Eyüp 41:13 Turkish
................................................................................
Onun giysisinin önünü kim açabilir?
Kim onun iki katlı zırhını delebilir? (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Kim çift gem takmak için ona yaklaşabilir?››

................................................................................
Gioùp 41:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
(41:4) Có ai lột được áo choàng của nó không? Có ai vào trong hàm đôi của nó được chăng?
................................................................................
Giobbe 41:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
................................................................................
AYUB 41:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
................................................................................
AYUB 41:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(41-4) Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?

Approach .......... Armor .......... Bridle .......... Coat .......... Discover .......... Double .......... Enter .......... Face .......... Garment .......... Inner .......... Inside .......... Iron .......... Jaws .......... Mail .......... Outer .......... Skin .......... Strip .......... Surface .......... Uncover .......... Within

Approach .......... Armor .......... Bridle .......... Coat .......... Discover .......... Double .......... Enter .......... Face .......... Garment .......... Inner .......... Inside .......... Iron .......... Jaws .......... Mail .......... Outer .......... Skin .......... Strip .......... Surface .......... Uncover .......... Within

Alphabetical: a .......... approach .......... armor .......... bridle .......... can .......... coat .......... come .......... double .......... him .......... his .......... mail .......... off .......... outer .......... strip .......... Who .......... with .......... within .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible