New American Standard Bible (©1995)
"He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.Job 39:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
................................................................................
Job 39:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se burla del tumulto de la ciudad, no escucha los gritos del arriero.
................................................................................
Hiob 39:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
................................................................................
Job 39:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
................................................................................
約 伯 記 39:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。
................................................................................
King James Bible
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
American King James Version
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
American Standard Version
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
Bible in Basic English
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Douay-Rheims Bible
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Darby Bible Translation
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
English Revised Version
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
It laughs at the noise of the city and doesn't even listen to the shouting of its master.
Webster's Bible Translation
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
World English Bible
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Young's Literal Translation
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.